Лекция 2. Общие вопросы изучения русского языка как второго. Методика преподавания русского языка в школе с украинским языком обучения
План
- Методика преподавания русского языка как второго, ее особенности.
- Лингводидактические основы обучения русскому языку младших школьников в условиях украинско-русского двуязычия.
- Русский язык как учебный предмет в школах с украинским языком обучения. Содержание, задачи обучения, структура курса.
Литература
1.Коваль А.П. Методика преподавания русского языка в школах с украинским языком обучения. — К.: Выща школа, 1989. — С. 67-91, 94-96.
2. Русский язык // Програми для середньої загалъноосвітнъої школи з укр. мовою навчання. — К.: Початкова школа, 2006.
3. Коваль А.П. Специфика обучения русскому языку младших школьников. — К.: Радянська школа, 1990. — С. 152-164. 4. Русский язык в начальных классах. Теория и практика обу чения / Под ред. М.С.Соловейчик. — М.: Академия, 1998. — С. 265-302.
5. Урок русского языка в национальной школе /Под ред. М.И.Головиной и др. — М.: Педагогика, 1986.
6 .Савченко О.Я. Дидактика початкової школи. — К.: Генеза, 1999. — С. 233- 267.
7.Урок русского языка в национальной школе / Под ред. М.И.Головиной и др. — М.: Педагогика, 1986.
8. Коваль А.П. Наглядность на уроках русского языка в начальных классах. – К.: Радянська школа, 1986.
9. Пахненко И.И. Методика преподавания русского языка в начальной школе с украинским языком обучения. – Сумы, 2006.
Методика преподавания русскою языка в школе с украинским языком обучения — это педагогическая наука, изучающая закономерности обучения школьников русскому языку как второму в условиях украинско-русского двуязычия.
Предмет методики русского языка в школах с украинским языком обучения — процесс обучения русскому языку, его практическому использованию в условиях украинско-русского билингвизма.
Составляющие понятия «процесс обучения»:
Программа методика преподавания РКИ
... этап обучения русскому РКИ Гибкая модель обучения. Инстенсивная методика Культурологический аспект преподавания РКИ. Литература в курсе РКИ Часть I. Лингвистическое обоснование обучения РКИ Методика преподавания звучащей речи - Звучащая речь как аспект обучения русскому языку. Принципы ...
— содержание изучаемого;
— деятельность учителя, организующего процесс обучения;
— деятельность учащихся, овладевающих новыми знаниями и умениями;
— результат усвоения [Львов М.Р. и др.].
Задачи методики русского языка в школах с украинским языком обучения:
— определение целей и задач изучения русского языка в школах с украинским языком обучения (зачем учить?);
— определение системы обучения;
система обучения — это знания о языке, учебно-языковые умения (содержание обучения) и специфические методы, приёмы, средства, выработанные для формирования этих умений (чему учить? как учить?);
— аргументация выбора содержания обучения, сравнительный анализ различных концепций обучения (почему так, а не иначе?);
— исследование соотнесенности явлений русского и украинского языков в методических целях;
— определение особенностей процесса усвоения русского языка в условиях украинско-русского билингвизма;
— разработка системы оценивания и контроля результатов обучения {как оценивать и контролировать усвоенное?).
Содержание методики обучения русскому языку в условиях близкородственного украинско-русского двуязычия:
— обоснование и определение способов обучения с учетом транспозиции (положительного переноса знаний, умений и навыков из родного языка во второй) и интерференции (отрицательного переноса знаний, умений и навыков из родного языка во второй);
— коррекция действующих в методике преподавания русского языка как родного способов представления изучаемого материала, методов и приёмов его закрепления на основе принципа соотнесённости с родным языком применительно к условиям украинско-русского двуязычия [Коваль А.П.].
Источники обогащения методики:
— практический опыт и его традиции, обобщение передового опыта;
— развитие базовых наук (языкознания, литературоведения, психологии, педагогики и др.);
— развитие смежных наук (методики русского языка как родного, как иностранного и методики русского языка в других национальных школах, методики украинского языка и т.д.);
— новые исследования в области теории обучения языку как фундаментальной части методики;
— методический эксперимент, создание новых программ, учебников, конструирование новых типов уроков и т.д.
Научные дисциплины, с которыми связана методика обучения русскому языку, позволяющие определить систему обучения русскому языку в украинской школе:
— дисциплины языковедческого и литературоведческого циклов: 1.Языкознание (особенности и специфика русского языка; сопоставительные данные русского и родного языков).
2. Психолингвистика (закономерности порождения и восприятия речевых высказываний).
3. Теория речевой деятельности (понятие речевой деятельности; структура и виды речевой деятельности).
4. Теория текста (информация о различных аспектах текста – категориальные признаки, структура, композиция).
5. Теория коммуникации (закономерности, правила, особенности, виды общения).
6. Литературоведение (теория жанров и стилей; понятие образа в художественном произведении; исследования в области языкового мастерства писателей, поэтов).
«Теория и методика преподавания русского языка», «Психология» и«Педагогика»
... Методика составления конспекта, отбор дидактического материала, выбор форм, средств работы. Компоненты и уровни психологического анализа урока. 3.Общедидактические и частнометодические принципы и их реализация в обучении русскому языку. Понятие о принципах обучения. ...
7. Детская литература (произведения детской литературы).
8. Исследования детской речи (закономерности овладения языком в дошкольном возрасте; знания о роли «языковой среды»; знания о развитии речи в семье; знания о формировании языкового чутья у ребенка).
— дисциплины психолого-педагогического цикла:
1. Психология (основные положения общей психологии– психология памяти, восприятия, воображения, интереса и т.д.; основные положения возрастной психологии – психологии младшего школьника; данные о психических процессах, свойственных школьнику при усвоении им русского языка как второго в условиях украинско-русского двуязычия).
2. Педагогика (общепедагогические и общедидактические положения о принципах, методах обучения, о требованиях к современному уроку, учебнику).
Характер связи: указанные дисциплины являются базой методики обучения русскому языку.
Принципы, определяющие построение системы, обучения русскому языку в условиях украинско-русского двуязычия:
— обгцедидактические;
— специфические.
Общедидактические принципы приложимы ко всем учебным предметам, но реализуются в каждом случае по-разному в зависимости от характера учебного материала:
— принцип воспитывающего и развивающего обучения;
— принцип научности;
— принцип систематичности, преемственности и перспективности;
— принцип сознательности и активности учащихся при руководящей роли учителя;
— принцип доступности;
— принцип связи теории с практикой;
— принцип наглядности;
— принцип прочности знаний, умений и навыков;
— принцип индивидуального подхода к учащимся.
Специфические принципы свойственны только одному предмету. Специфическими для обучения русскому языку как неродному в школах с украинским языком обучения являются — принцип добровольности изучения русского языка: зафиксирован в законодательных документах нашей страны; отражен он и в программе по русскому языку для школ с украинским языком обучения («Русский язык в школах с украинским языком преподавания является одним из тех языков, который школа может выбрать в качестве обязательного второго языка»);
— принцип практической, коммуникативной направленности: обучение русскому языку как второму направлено на практическое владение языком, под которым понимается умение общаться (устно и письменно).
Такое умение вырабатывается только в процессе речевой деятельности, т.е. коммуникации, учащихся;
— принцип взаимосвязи обучения двум близкородственным языкам и принцип учета особенностей родного языка: взаимосвязь в преподавании обоих языков проявляется в учете общего и отличного в системах этих языков, степени совпадения/несовпадения изучаемых явлений в обоих языках, знаний, умений и навыков учащихся по родному языку. Реализация этих принципов в процессе обучения направлена на максимальное использование положительного переноса знаний, умений и навыков из родного языка (транспозиция) и на предупреждение и преодоление отрицательного влияния родного языка (интерференция).
74. Основные функции процесса обучения и принципы
... особенностям и развитию речи. Также существуют методические принципы, характерные именно для обучения иностранному языку. Их разделяю наобщеметодические и частнометодическиепринципы. Выявление сущности ... знаний, формирование системы специальных и общеучебных умений и навыков. Воспитательная функцияпроцесса обучения заключается в формировании системы ценностно-эмоциональных отношений личности ...
Лингвистической основой реализации указанных принципов является близость родственных русского и украинского языков и различия, специфика каждого из них;
— принцип взаимосвязи всех сторон языка в процессе обучения требует комплексного подхода к изучению слова;
— принцип опережающего развития навыков устной речи.
Методы обучения русскому языку как неродному в условиях украинско-русского двуязычия (классификация методов обучения по способам и характеру учебной деятельности М.Б. Успенского):
а) методы получения языковых знаний (собственно познавательные):
— объяснительный (объяснительно-иллюстративный): метод получения знаний в готовом виде с опорой на знания, умения и навыки, полученные на уроках украинского языка;
— проблемный (поисковый): метод приобретения знаний путем решения проблемных задач;
б) методы приобретения речевых умений, и навыков (тренировочные): имитационный (подражательный): связан с подражательным воспроизведением, механическими повторами речевых образцов;
— операционный: реализуется в использовании аналитических и синтетических упражнений на уровне слова, предложения, текста;
— метод продуцирования речи: реализуется в таких формах, как составление предложений, ответы на вопросы, различные виды творческих работ, речевая деятельность учащихся.
Начальная школа призвана заложить основы всестороннего развития детей, обеспечить формирование, прочных навыков беглого, осознанного, выразительного чтения, счета, грамотного письма, развития речи, культурного поведения. Основы обучения для развития большинства этих навыков заложены в программе по русскому языку для начальных классов.
В основу содержания обучения положена идея развивающего обучения. Ведущая роль в сложной и многогранной структуре этого понятия принадлежит развитию мышления, познавательных способностей детей. Имея в виду эту задачу, учитель должен создавать условия на уроке для наблюдений за звуковыми явлениями, для анализа сложных явлений путем выделения составляющих элементов (признаков), для сопоставления и проведения аналогии с фактами родного языка, для группировки явлений, выводов и обобщений. В этом плане важны проблемный подход к изучению материала, использование проблемно-познавательных заданий, работа по учебнику, в процессе которой ученик приобретает важные для жизни и речевой практики умения.
Весь начальный курс обучения русскому языку носит речевую направленность. Это значит, что главная задача курса — формирование речевых умений и навыков. Обучение организуется по четырем видам речевой деятельности — слушание (аудирование), говорение, чтение и письмо. Речевая деятельность осуществляется в устной и письменной формах (с учетом продвинутого этапа обучения).
К концу начального обучения должен быть достигнут относительно одинаковый и стабильный уровень развития всех видов речевой деятельности в соответствии с программой. В начальном звене школы закладываются основы для достижения конечной цели в последующем обучении — «сформированность автономного типа двуязычия» (Супрун Е. А. Некоторые проблемы обучении русскому языку в условиях близкородственного двуязычия //Сов. педагогика.— 1976,— № 8.— С.— 64—72).
Влияние психодинамических свойств учащихся на успешность формирования ...
... учащихся на успешность формирования навыков и умений речевого общения ……………………………….40 1.Психологический констатирующий эксперимент …….40 2.Опытное обучение диалогической речи с учетом психодинамических свойств ... методику экспериментального исследования, направленного на учет психодинамических свойств в обучении английскому языку. 3. Провести экспериментальную работу для подтверждения гипотезы. 4. ...
Для развития речевых умений и навыков в процессе речевой деятельности знакомим младших школьников (сначала в практическом плане) со средствами языка (фонетическими, лексическими, грамматическими), служащими для речевого общения. С этой же целью формируются и развиваются у них языковые (лингвистические) знания, умения и навыки, способствующие овладению речью (деятельность говорящего, использующего средства языка).
Знание языковой теории поможет ученику вводить слово в речевую практику.
В программе для начальных классов определены речевая деятельность школьника и языковые умения и навыки по классам, с каждым годом расширяется их объем. Содержание и формы речевой деятельности по видам на продвинутых этапах постепенно усложняются. Во всей системе начального курса обучения русскому языку реализуется принцип опережающего развития навыков устной речи. Устная речевая база школьника является основой для обучения всем другим видам речевой деятельности. Определенными задачами и содержанием обучения объясняется и структура начального обучения.
В 1 и 2 классах младшие школьники обучаются устной речи, целенаправленно проводится работа по развитию произносительных, лексических и грамматических навыков; уточняется и обобщается активный словарь их; они учатся понимать русскую речь, воспринятую на слух, и говорить в пределах тем, близких их жизненному опыту. В процессе обучения особое внимание уделяется развитию фонематического слуха (умение различать звуки в речевом потоке, выделять их из звучащего слова, слога).
Он необходим для овладения орфоэпическими умениями и навыками, чтением, на последующих этапах обучения — навыками грамотного письма. Во втором классе начинается обучение детей чтению на русском языке (опираемся на умение и навыки, сформированные на уроках украинского языка).
Для этого дети изучают буквы, которые различаются в русской и украинской графиках. Одновременно с чтением во втором классе вводится четвертый вид речевой деятельности — письмо. Главная задача при обучении письму — формирование фонетико-графических умений и навыков (письмо без пропуска, замены, перестановки букв и слогов).
В 3 и 4 классах совершенствуется приобретенный речевой опыт детей на основе четырех видов речевой деятельности (слушания — аудирования, говорения, чтения и письма) на уроках чтения и языка. Кроме того, на уроках языка пополняются, систематизируются и расширяются лингвистические знания школьников, необходимые для речевого общения, совершенствуются языковые умения. Речевая деятельность осуществляется в устной и письменной формах.
Осознанию звукового и грамматического строя русского языка способствует взаимосвязь всех сторон языка в процессе обучения, всех разделов: фонетики, лексики, грамматики, орфографии. Формирование навыков устной речи, литературного произношения начинается с усвоения акустико-артикуляционных характеристик русских звуков в сильных и слабых позициях, ударения. Все эти вопросы входят в раздел фонетики. Связь фонетики с грамматикой выявляется при выяснении морфемной структуры слова, нахождении границы между основой и окончанием, установлении закономерностей в чередовании звуков при сочетании морфем друг с другом. Осознание орфографического правила во многом зависит от усвоения фонетической основы его. Кроме того, орфография опирается еще на грамматику, словообразование. Морфологические явления успешнее осознаются на синтаксической основе и т. п. Взаимосвязь разных сторон языка в процессе его изучения обусловливается самой сущностью языка и достигается на основе изучения различных сторон его.
Умения, навыки, привычки
... элементарных умений, навыков и мастерства на примере труда учителя. Студент педвуза имеет элементарное умение работать с доской. Умение возникло в период обучения ... навыки и навыки поведения. Двигательные навыки включены в самые различные виды деятельности. Без выработки двигательных навыков невозможно воздействие на предмет труда, управление технологическими процессами, устная и письменная речь, ...
В начальных классах школьников знакомим с материальной основой речи — фонетикой языка, с грамматическим строем его, лексической стороной. Следовательно, учим не только грамматике и орфографии, что очень важно, но и фонетике, орфоэпии, лексике, что в целом способствует развитию устной и письменной речи школьников.
Реализация идеи изучения языка как целостного явления требует комплексного подхода к изучению слова на уроке. Такой подход обусловливается и задачами развития навыка говорения (процесс высказывания в значительной мере зависит от развития совокупности навы-ков — произносительного, лексического, грамматического. В связи с этим комплексный подход к изучению слова на уроке — это основной путь к определению содержания урока, а также его структурных компонентов. Слово на уроке в начальных классах должно рассматриваться с разных сторон — со звуковой, орфоэпической, графической, морфологической, словообразовательной, орфографической, синтаксической, стилистической в зависимости от содержания обучения. Такой же подход должен быть к к планированию содержания обучения на различных этапах урока.
Одним из основных требований программы по языку является повышение теоретического уровня содержания обучения. Это означает не обилие теории, а соответствие сообщаемых сведений данным о языке (повышение научного уровня изложения) — четкое разграничение звука и буквы; состава гласных и согласных фонем; позиционная смена гласных и согласных звуков и т. п. В учебниках по русскому языку для школ с украинским языком обучения (Коваль А.П., Волошанской Н.И., Гудзик И.Ф.) впервые была поставлена задача, которую еще не решала начальная школа, — дать учащимся основные сведения из фонетики (фонологии) русского языка: состав гласных и согласных звуков, их обозначение на письме, основные позиционные изменения и обусловленные этими изменениями орфоэпические нормы. Изложенный на достаточно высоком научном и в то же время доступном для учащихся уровне с успешным привлечением фактов украинского языка фонетический (фонологический) материал в значительной мере облегчает решение проблемы формирования у детей речевого слуха, речевых и языковых умений и навыков.
Для развития речевых умений необходимо заботиться о сочетании анализа и синтеза на уроках языка (рассматривается в каждом из последующих разделов), так как только правильно организованная аналитико-синтетическая деятельность учащихся будет содействовать активному усвоению форм русской речи, развитию речевых навыков.
Основным требованием к обучению второму языку в условиях украинско-русского двуязычия является взаимосвязь в преподавании обоих языков. Проявляется она в учете: а) общего и отличного в системах обоих языков; б) степени совпадения и несовпадения изучаемых явлений в обоих языках; в) знаний, умений и навыков учащихся по родному языку.
Раскройте понятие о знаниях, умениях, навыках. Выявите психологические ...
... упражнений. Т.е. навык – это частично автоматизированное действие. Ещё одно определение: навык – способ выполнения действий, ставший в результате упражнения автоматизированным. Умения и навыки формируются ... допущенные в процессе обучения · утомление; · состояние здоровья · отношение к деятельности; · степень уверенности в своих силах; · настроение; · динамика навыка Утомление и усталость.Известно, ...
На начальном этапе обучения такой учет особенно необходим: во-первых, в начальных классах велико интерферирующее влияние родного языка, вытекающее из различий в звуковой системе, грамматическом строе, лексике русского и украинского языков; во-вторых, выявление одинакового и специфического поможет предупредить интерференцию и обеспечить положительный перенос; в-третьих, установление степени совпадения материалов в обоих языках будет способствовать рационализации процесса обучения второму языку — при учете родного языка меняются способы представления материала, характер упражнений и их систем.
Внедрение ведущих идей программы требует внимания, вдумчивого отношения учителя к организации учебно-воспитательного процесса.
Из программы (К., 2006): Русский язык как предмет инвариантной части учебного плана представлен в школах (классах) с украинским языком обучения с изучением языков национальных меньшинств.
Основной целью начального обучения русскому языку является формирование коммуникативной компетентности, способности успешно пользоваться языком для решения различных жизненных задач, требующих применения речевых умений. Эта работа, продолженная на последующих этапах обучения, должна обеспечить учащимся возможность полноценно пользоваться русским языком как средством коммуникации, познания; приобщать их к богатствам русской культуры, формировать навыки общения с носителями иных языков, культур, прежде всего тех, которые представлены в Украине.
Обучение русскому языку должно быть обращено к проблемам повседневной жизни и тесно связано с формированием ключевых компетентностей, способствующих использованию полученных знаний, умений для решения практических, познавательных, коммуникативных задач. Важно развивать у учащихся умение составить самостоятельное суждение о предмете, явлении, событии; высказать (устно или письменно) такое суждение и обосновать его, выслушать и понять другие суждения, сопоставить их со своей точкой зрения, изменить своё мнение в случае убедительных аргументов других участников дискуссии.
Ключевые компетентности предполагают умение работать над учебным материалом самостоятельно, а также в парах и группах: определять (понимать, согласовывать) задачу в целом и отдельные её составляющие; самостоятельно включаться в работу и прилагать усилия к её выполнению; определять (принимать) распределение ролей, проявлять готовность и умение выполнять роль руководителя группы и подчиненного; анализировать результаты выполненной работы и проявлять готовность к их совершенствованию и др. Важно учить школьников различать в учебном материале новое и то, что было уже им известно, анализировать ход и способы учебной деятельности, причины успехов и неудач (развивать умение рефлексии).
Обучение русскому языку осуществляется в соответствии с тремя линиями содержания: речевой, языковой и социокультурной.
Речевая линия предусматривает развитие устной и письменной речи учащихся, их умения пользоваться языком как средством общения, познания, влияния. У учащихся формируют умение успешно осуществлять все виды речевой деятельности: аудирование, говорение, чтение и письмо. Для достижения этой цели следует развивать умения, необходимые для полноценного восприятия устной речи; построения диалогического и монологического высказывания; для чтения и самостоятельной работы с книгой, для использования письма в коммуникативных целях.
Тема №7 «Упражнение – метод формирования умений, навыков и привычек ...
... Вытеснение Е. Замещение ТЕСТ 25. Ребенок 10-ти лет, слабо развиты трудовые навыки, избегает сложных заданий, ситуаций соревнования с другими людьми, испытывает чувство тщетности прилагаемых ...
Языковая линия содержания обучения предполагает формирование, развитие у школьников знаний о языке и языковых умений. При этом основное внимание уделяется языковым умениям, которые необходимы для практики пользования языком: расширению, активизации словарного запаса учащихся; развитию грамматических умений и навыков (образованию форм слова; построению словосочетаний, предложений; использованию средств связи предложений в высказывании); формированию орфоэпических, графических, правописных умений и навыков.
Кроме того, осуществляется пропедевтическая работа, направленная на формирование умений, связанных с языковым разбором. Младших школьников учат распознавать определенный программой круг языковых явлений; осознавать особенности звуковой, грамматической формы слова, его морфемного строения; значения слова, построения словосочетаний, предложений. Языковая работа осуществляется с опорой на уроки украинского языка, важное место в ней занимает сопоставление похожих, но не одинаковых явлений в русском и украинском языках.
Социокультурная линия содержания является обязательной составляющей работы над коммуникативной и лингвистической линиями. Социокультурная линия предполагает ознакомление школьников с нормами, регулирующими социальные отношения в обществе, развитие у учащихся умения соблюдать эти нормы, надлежащим образом выполнять различные социальные роли. Прежде всего, те, которые дети выполняют в школе, в классе, так как школьный класс является типичной социальной группой, имеющей многие черты, свойственные обществу в целом. Кроме того, школа призвана помогать детям успешно осваивать различные социальные роли вне школы. Это роли, определяемые полом и возрастом, профессией, вхождением в семейный, дружеский круг, школьный коллектив, спортивную секцию, церковную общину и др. Уже в младшем школьном возрасте актуальными для учащихся являются роли пассажира, покупателя, посетителя библиотеки, того, кто запрашивает определенные сведения в различных бытовых ситуациях или разъясняет их другому.
Важный аспект социокультурной работы касается формирования у учащихся национального самосознания, представлений о культуре, обычаях русского народа, а также заинтересованного отношения к языкам, культурам, обычаям других народов, умения соблюдать соответствующие правила общественного поведения, налаживать и поддерживать контакты с носителями других культур, взаимно учитывать социальные и национальные особенности участников общения.
Социокультурная линия содержания призвана усилить практическую направленность обучения языку, его обращенность к реальным жизненным проблемам, решение которых во многом зависит от успешного пользования языком. Для такой работы необходим надлежащий отбор тем, ситуаций, материалов для обсуждения художественных и научно-художественных (научно-популярных) текстов, образцов бытовых диалогов, слов и фразеологических единиц, в которых отображаются особенности материальной и духовной жизни народа и т.п.
Знание, навык, умение, компетенция
... очень много авторских программ и методик. Обучение языкам всегда востребовано социально. Лекция 23.03.11 Знание, навык, умение, компетенция Рубенштейн С.Л.«Принципы и пути развития психологии», ... т.д.). Речь должна быть в какой-то мере автоматизирована. Навык — эток ключевая позиция в языке. Навык — это автоматизированное действие, которое сначала преднамеренно, сознательно вырабатывается, ...
Данный курс русского языка строится на интегрированном обучении русскому языку и чтению, его характеризует взаимосвязанная работа над всеми видами речевой деятельности, широкое использование тестов для слушания, чтения, построения устных и письменных высказываний, для наблюдений над языковыми, правописными особенностями.
Программа для каждого класса содержит такие разделы: «Речевая линия», «Языковая линия», «Правописание», «Графические навыки, техника письма, культура оформления письменных работ».
I. Речевая линия. В обучении русскому языку должны быть равно представлены все виды речевой деятельности: аудирование, говорение (диалогическая и монологическая речь), чтение (вслух и молча), письмо (пересказ, сочинение).
Программы предусматривают формирование у учащихся элементарных знаний о речи, об особенностях различных видов речевой деятельности, однако основное внимание в обучении должно уделяться развитию умений осуществлять все виды речевой деятельности: слушание-понимание (аудирование), говорение, чтение, письмо.
Развитие речевых умений, расширение и активизация словарного запаса школьников осуществляется в соответствии с темами, которые охватывают персональную, публичную, образовательную и профессиональную сферы общения. Это такие темы: «Школа», «Я», «Семья», «Город, село», «Родина», «Игры», «Труд людей, профессии», «Природа, времена года», «Сказки», «Культура, обычаи народа».
II. Языковая линия. Раздел состоит из таких частей: «Текст, предложение», «Звуки и буквы. Слог. Ударение»,- «Значение слова», «Состав слова».
III. Правописание. Для формирования правописных навыков у учащихся формируют орфографическую зоркость, умение пристально всматриваться в слово, сопоставлять произношение и написание, четко проговаривать слово, выделяя голосом все правописные трудности, сверять написанное с образцом. При этом учащиеся должны запомнить написание определенного количества наиболее употребительных слов, списки которых даются в программах и учебниках. Списки слов для 2—4 классов повторены в учебнике для 5 класса с тем, чтобы учитель основной ступени школы мог продолжать работу, начатую в начальных классах.
Дальнейшее формирование орфографических навыков осуществляется с опорой на понятие о сильной и слабой позициях звуков в слове. Это дает возможность в самом общем виде объяснить учащимся важные закономерности передачи звучащего слова на письме (например: ударный гласный обозначают в соответствии с произношением, а безударный — в любой части слова — требует применения правила).
Лекция, метод. как наука — Стр 2
Кроме того, в программах даны для обязательного усвоения и применения простые (одно-, двухшаговые) правописные правила, не требующие многоступенчатого разбора (например: «жи, ши пиши с и»). Предполагается также работа над более сложными в применении правилами (в том числе о написании безударных гласных, чередующихся звонких — глухих согласных корня); она осуществляется (пропедевтически) под руководством учителя и не предполагает самостоятельного применения правила по ходу письма.
IV. Графические навыки, техника письма, культура оформления письменных работ
Обучение письму на русском языке начинается одновременно с обучением чтению. Школьники усваивают написание и звуковое значение букв, которыми русская графическая система отличается от украинской, учатся не смешивать буквы русского и украинского алфавитов. Отдельные буквы русского алфавита, которые не имеют полных графических соответствий в украинском алфавите (ы, э, ё, ъ), предполагают формирование графических навыков написания строчных и/или прописных букв, соединений букв и их элементов. Остальные буквы русского алфавита требуют дальнейшего развития, совершенствования графического навыка, техники письма. Это осуществляется на основе достигнутого в обучении украинскому языку, при этом используются методы и приемы, обычные для работы по первому языку.
Должное внимание в обучении следует уделять культуре оформления письменных работ, умению писать аккуратно, надлежащим образом располагая материал, соблюдая поля, абзацные отступы, умению делать различные подчеркивания, использовать условные обозначения и др.
Учебный материал в программах распределен по классам таким образом:
1. Развитие устной речи (1 класс).
2. Обучение грамоте. Развитие устной и письменной речи (2 класс).
3. Обучение грамоте (продолжение).
Развитие устной и письменной речи (3 класс).
4. Речь и язык. Правописание (4 класс).
Специфика обучения русскому языку в условиях украинско-русского двуязычия объясняется постоянным взаимодействием украинского и русского языков. Лингвистической основой такого взаимодействия языков является, с одной стороны, общность, близость изучаемых языков, с другой,— различия, особенности каждого из них. Чтобы обеспечить эффективность обучения русскому языку в анализируемых условиях, необходимо учитывать особенности процесса усвоения второго языка. Имеются в виду положительный перенос знаний, умений и навыков (позитивный трансфер или транспозиция) и отрицательный перенос языковых единиц из одного языка в другой (интерференция).
Транспозиция (позитивный трансфер) — положительный перенос знаний, умений и навыков из родного языка во второй. Межъязыковая (внешняя) интерференция — перенесение элементов родного языка в изучаемый.
Характер межъязыковой интерференции проявляется по-разному в зависимости от изучаемого уровня языка:
— интерференция на фонетическом и орфоэпическом уровнях в условиях украинско-русского двуязычия проявляется в смешении звуков обоих языков, во внесении в русскую речь произносительных навыков родного (украинского) языка, в постановке ударения в словах в соответствии с акцентологическими нормами украинского языка ([уолуб] вместо [голуп’, [урыбы] вместо [гр’ибы], [тыхъй] вместо [тихий]; верба (рус. верба), дрова (рус.дрова));
— интерференция на графическом уровне проявляется в замене русских букв украинскими в словах, близких по звуко-буквенному составу («рись», «поет», «свіст»);
— интерференция на орфографическом уровне наблюдается в нарушении правописных норм («друз’я», «читають», «серйозный»).
— интерференция на лексическом уровне характеризуется использованием слов, словосочетаний родного языка в изучаемом («Закат был червоным», «Синичка влетела в открытую кватырку», «На Алёне была красивая спидныця»);
— интерференция на словообразовательном уровне характеризуется смешением суффиксов и приставок русского и украинского языков («Машину пидигналы к пидъезду», «Мы с сестрой часто ходим в лес збирать грибы», «Он очень доверливый»);
— интерференция на морфологическом уровне проявляется в смешении падежных и родовых форм, личных окончаний глаголов, употребления предлогов, приставок, в нарушении норм согласования и т.д.(«Собираемся завтра о девятой», «Едем на экскурсию до Киева», «Очень соскучилась за мамой», «В нашем дворе живёт большой собака», «Идут по дорогах»).
Внутренняя (скрытая) интерференция проявляется в «подсознательном стремлении учащихся школ с украинским языком обучения избегать в речи специфических признаков русского языка на всех изучаемых уровнях. Это приводит к тому, что речь учащихся состоит в первую очередь из общей для обоих языков части словаря, что значительно обедняет второй язык. В речи учащихся школ с украинским языком обучения редко встречаются краткая форма имен прилагательных, причастные и деепричастные обороты.
Общность лингвистических понятий, близость словопроизводства и словоизменения, синтаксической структуры предложения позволяют строить обучение таким образом, чтобы осуществлялся положительный перенос знаний, умений и навыков из родного языка в русский. Школьники в процессе анализа языковых фактов, проведения аналогий («Как и в украинском языке, в русском…») осознают их идентичность. Задача обучения на уроках состоит в развитии умений и навыков применительно к материалу русского языка. Прочность формируемых еканий, умений и навыков в значительной мере зависит от прочности аналогичных знаний, умений и навыков по родному языку.
Главное в учебном процессе — сознательное отталкивание от тех знаний, умений и навыков, которые сформировались на уроках украинского языка. Создание условий для положительного переноса осуществляется с помощью межъязыковой аналогии. Во всех таких случаях речевое действие, грамматические знания, орфографические умения и навыки усваиваются по аналогии с родным языком, что в значительной мере облегчает процесс усвоения. Приём межъязыковой аналогии — приём усвоения знаний, нормирования умений и навыков по второму языку на основе сходства с родным языком.
Виды межъязыковой аналогии выделяются в зависимости от природы изучаемого явления. А.П.Коваль выделяет такие виды межъязыковой аналогии:
– звуковая аналогия на основе графического сравнения:
а) Букву и читай, как в украинском і;
б) Украинская буква е — русская буква э (Елла — Элла, поет — поэт, екран — экран);
в) Звук и буква и: Іра –Ира, ікра – икра, літр – литр
– аналогия в произношении:
а) По-русски жи, ши, ци читай так же, как в словах украинского языка жито, шина, цифра;
б) Буква ь перед е, ё, и, ю, я.
Выделенные буквы читай, как в украинском языке: бур’ян – бурьян, солов’ї – соловьи;
– аналогия в фонетических, грамматических и орфографических фактах:
а) «Как и в украинском языке, в русском языке шесть гласных звуков: [а], [о], [у], [э], [и], [ы]»;
б) «Изменяемая часть слова (школа, школе, школой) называется окончанием (по-украински: закіченням).
Окончание служит для связи слов в предложении»;
в) «Как и в украинском языке, в русском языке мягкий знак (ь) употребляется для обозначения мягкости согласных звуков на письме: день (укр.) — день (рус.), карась (укр.) — карась (рус.), сильний (укр.) — сильный (рус.)».
Приём межъязыкового сопоставления — приём усвоения знаний, формирования умений и навыков по второму языку на основе разграничения языковых явлений обоих языков — изучаемого (русского) и родного (украинского).
Формы межъязыкового сопоставления выделяются в зависимости от характера несовпадения в содержании изучаемого материала обоих языков — русского и украинского. А.П.Коваль выделяет следующие формы межъязыкового сопоставления:
– сопоставление качества согласных звуков:
а) «В отличие от украинского языка, в русском звук [ч’] мягкий (часы, чашка)»;
б) Звук [ц] в словах русского языка : бойцы – бійці, пальцы – пальці , станция – станція, милиция – міліція;
– сопоставление качества звука и графических несоответствий:
а) Мякий знак для обозначения мягкости согласных: богатырь – богатир, семь– сім, голубь – голуб;
б) Буква ь перед я , е, ё, ю, и в словах: бурьян – бур’ян, семья – сім’я;
– сопоставление графических несоответствий: земли, карты – земл, карти; цвет яблони, сливы – яблуні, сливи;
– сопоставление графического несоответствия и качества звука:
Буква ъ перед я , ю, е. ё в словах: въехал – в’їхав, подъезд – під’їзд;
–сопоставление звуковых и графических несоответствий:
а) Буква ь перед я, ю, е, ё, и в словах: листя – листя, платне – плаття, Илья – Ілля;
б) «Благодарили (кого?) брата, но дякували (кому?) братові; соскучились (по кому?) по брату, но скучили (за ким?) за братом»;
– сопоставление грамматических несовпадений:
а) «По-русски: (она) дробь, пыль, Сибирь, а по-украински:
(він) дріб, пил, Сибір»;
б) «По-русски: широкая степь, высокий тополь.
По-украински: широкий степ, висока тополя».
Приёмы сопоставления выделяются в зависимости от характера изучаемого материала и от этапа изучения:
— явное (открытое), при котором различия в нормах обоих языков (изучаемого и родного) «как бы зримо воспроизводятся в сознании учащегося» [Пашковская Н.А.].
— неявное (скрытое), выражается в таком планировании и организации процесса обучения на уроке, при котором учитель «как бы держит «в уме» сопоставительный материал, не сообщая его учащимся» [Пашковская Н.А.]; такое сопоставление является организующей основой обучения на уроке (например, при формировании умений и навыков правильно употреблять букву ь перед я, ю, е, ё, и особое внимание необходимо сосредоточить на словах листья, платье, Илья, колосья и под., т.к. в украинском языке в этих словах произношения [й] не наблюдается (листя, плаття, Ілля, колосся)).
Виды сопоставления:
— сопоставительные таблицы;
-сопоставительные упражнения (примеры из учебника по русскому языку для 4 класса (Гудзик И.Ф. Русский язык. Учебник для 4 класса общеобразовательных учебных за ведений с украинским языком обучения. — К.: Освіта, 2004):
* Прочитай, постарайся правильно произносить безударные гласные.
Спиши. Сравни с похожими словами украинского языка. Рот — во рту — изо рта; щека — за щекой — за щеку (за щеку); лоб — со лба — на лбу — надо лбом [упр. 11, с. 7].
* Найди слово, в котором ударение обозначено неправильно. Старый, взяла, одиннадцать.
Произнеси соответствующие слова украинского языка, определи в них ударение. Какой вывод ты можешь сделать?
Напиши небольшое рассуждение о том, почему важно уметь различать ударный и безударные гласные [упр. 66 , с. 32].
*Есть такая загадка: в каком слове идут подряд три буквы е? Возможна ли она для украинского языка? Почему? Сравни. Придумай предложение с этим словом. По-русски По-украински длинношеее довгошиє [упр. 159, с. 781);
— упражнения-переводы (примеры из указанного учебника:
* Переведи на русский язык, запиши.
Цілі, сторінки, цитата з книжки, правильна інтонація, хороша дикція, перша цифра, біла акація, жовте курча, теплі рукавиці [упр. 117, с. 53].
* Произнеси правильно. Какой последний звук в каждом из этих слов? Какими буквами обозначены эти звуки? У ворот — хоровод, этот — народ, лес — мороз, тот — год. Переведи на украинский язык… [упр. 291, с. 133]).
Основные пути совершенствования системы обучения русскому языку как неродному в условиях украинско-русского двуязычия:
— организация переноса знаний, умений и навыков в процессе изучения сходного материала;
— совершенствование методики использования приёма сопоставления;
— укрупнение дидактических единиц изучаемого теоретического материала, в первую очередь сходного;
— создание системы упражнений, обеспечивающей предупреждение и преодоление интерферирующего влияния родного языка;
— изменение соотношения времени на изучение теоретического материала и работу по формированию языковых и речевых умений и навыков с целью увеличения времени на практическую работу.
Преодоление интерференции возможно не только путем систематических открытых межъязыковых сопоставлений, но с помощью специального планирования обучения на уроке, направленного на предупреждение интерференции, на коррекцию умений и навыков, получаемых на уроках украинского языка, в соответствии с усваиваемыми закономерностями русского языка.
Интерферирующие умения и навыки корректируются и отрабатываются в процессе сознательно-практических упражнений. Успех в этой работе будет тем выше, чем больше внимания учитель уделит осознанию формируемых действий в лингвосопоставительном плане (проведение межъязыковой аналогии, установление различий в фактах обоих языков).
Выработка практических умений и навыков требует применения различных приемов (межъязыковое сравнение, аналогия, обобщение) и средств (зрительная и слуховая наглядность; создание диалога, речевых ситуаций), которые в совокупности способствовали бы развитию у школьников сознательного перехода с одного языка на другой.