1. Аспекты изучения языка (социологический, психологический, философский, лингвистиче-ский). Какие проблемы изучает каждый из них

  1. социологический (изучаются проблемы, которые связаны с социальной [общественной] природой языка – взаимовлияния общества и языка) – особое место вопросам языковой политики и норм
  2. психологический (соотношение психических процессов и лингвистики – психолингвистика – изучение работы памяти, [де]кодировки языковых знаков) – Руднев “Слрь культуры 21 века” (инет)
  3. философский [когнитивный cognitio – знание/познание] (языковая картина мира)
  4. лингвистический (язык изучается двояко: как система, как речь (дискурс); разделение ввёл фр.лингвист Фердинанд де Соссюр, в 1916г публикация курса лекций по конспектам его студентов: существует система языка, которая находится в каждом носителе языка, язык – исходное по отношению к речи)

2. Как проявляется развитие (эволюция) языка в диахронии и синхронии. Главный закон разви-тия языка.

Диахрония – эволюция языка. Проявляется в виде замены одних языковых знаков на другие.

СинхронИя – проявляется борьбой сосуществующих и претендующих на нормативность вариантов.

Главный закон – язык развивается под влиянием внешних и внутренних факторов. Внутренние: законы развития языка.

Диахронно это обнаруживается через замену одних языковых знаков другими (устаревающие заменяются новыми) Жизнь языка осуществляется в обществе, которое создает условия для тех или иных изменений и стимулирует языковые процессы, приводящие к удовлетворению потребностей общества.

3. Суть социологического изучения языка. Основные принципы социологического изучения. Основные вопросы, находящиеся в компетенции социолингвистики (языковая политика и норма).

Влияние социального фактора на изменения в языке очень активно и заметно оно в наиболее динамичные периоды жизни общества. Социологическое изучение языка предполагает раскрытие проблем, связанных с общественной природой языка, механизмом воздействия социальных факторов на язык и его роль в жизни общества. Именно поэтому очень важны причинные связи между языком и фактами общественной жизни. На первый план здесь встает вопрос о социальной дифференциации языка и учет речевой ситуации. В общем плане цель социолингвистики ответить на взаимонаправленные вопросы: как история общества порождает языковые изменения и как в языке отражается общественное развитие.

Преувеличение или преуменьшение значимости социального фактора приводят к крайностям (это либо вульгарный социологизм либо внимание только к отдельным частностям).

20 стр., 9640 слов

Билингвизм и мозг. Изучение иностранных языков и мозг Изучение ...

... семье, где говорили только по-туркменски. До 7 лет с русским, языком был не знаком. Впервые столкнулся с ним в туркменской школе, где стал его изучать ... к тому, что грамматическая структура родного языка (Mother tongue or L1) настолько сильна, что обучающийся строит свои новые языковые навыки на ее базе. В связи с ...

Если отбросить обе крайности, то остается признать в качестве основных принципов социологического изучения языка учет взаимодействия внеш и внутр факторов и системного характера.

Для социолингвистики важна проблема социальной дифференциации языка, которая имеет двухаспектную структуру: с одной стороны она обусловлена разнородностью самой социальной структуры (разные социальные группы), с другой отражает многообразие социальных ситуаций.

Социолингвистику интересует вопрос взаимодействия языка и культуры.

В кругу исследуемых проблем также проблема языковой политики. Она заключается в принятии мер по обеспечению сохранения старых или языковых норм и введению новых. Из этого следует, что вопрос о литературной норме, ее вариантах и об отклонениях от нее также в компетенции социолингвистики. Норма зависит от того, какие социальные слои общества оказываются наиболее активными в процессе ее формирования (например верхушка общества или его демократические слои).

Поэтому норма может быть жесткой, а может быть отступающей от традиций. Норма динамична! Она может качественно меняться. Важный метод в социолингвистике статистический.

4. Основные положения статьи а.М.Пешковского «Объективная и нормативная точка зрения на язык»

Существуют 2 точки зрения на язык: объективная и нормативная. Объективная точка зрения это когда при изучении языка отсутствуют эмоциональное и волевое отношение к тому, что познаешь. В этом случае есть только одно отношение познавательное. Человек не хочет извлечь что-то для себя, а хочет только познать. Первый признак объективного подхода отсутствие оценки. Такова точка зрения математических и естественных наук. В гуманитарных науках чистый субъективизм. Если рассматривать языковедение с таких позиций, то это естественная наука. Таким образом, в процессе познания для лингвиста нет правильного и неправильного в языке, и уж тем более красивого и некрасивого.

Чтобы это доказать рассмотрим несколько примеров. Прежде всего лингвист не должен думать, что народные языки портят литературное наречие, или что эти народные языки произошли из литературного. Ведь до возникновения литературы народы существовали и говорили. Так, современные народные наречия это потомки более древних языков. А литературное наречие лишь одно из этих наречий. Понятно, что такие наречия будут интересовать лингвиста гораздо больше, потому что они естественны. Для него «вчерась» образование древнего типа такое же как «днесь», «зьдесь». Иногда происходит смешение языков и наречий (например местного и литературного) сумлеваюсь, дилехтор. Но и это не ошибка, а скорее один из наиболее общих и основных процессов языковой жизни. Иногда случайные оговорки или шепелявенье могут открыть лингвисту глаза.

Такова объективная точка зрения. Она прямо противоположна житейско-школьной, где мы сразу признаем слово правильным или неправильным, думаем что все подчинено правилам. Это нормативная точка зрения.

Далее надо выяснить происхождение этой точки зрения. Когда человек, знавший только нормативную точку зрения узнает об объективной, у него может сложится отрицательное отношение к нормированию языка. Крайностей допускать нельзя.

Особо существенным отличием литературного наречия от народных наречий является то, что говорящий стремится говорить не «просто так, а как-то», стремится нормировать свою речь. Например крестьянин знать не знает о существовании литературного языка и не знает, что есть правильная и неправильная речь. А тот, кто знает уже стремится нормировать речь. Т.е. главное наличие языкового идеала у говорящего!! Черты этого идеала: консерватизм (речь отцов всегда правильная, разговорная речь может меняться, но не литературный идеал), местность (равнение на наречие определенного центра — Москва).

7 стр., 3316 слов

Образ вожатого

... сядут вам на шею. Справедливый. Не забывайте, что у ребенка есть своя точка зрения. Мало просто самому считать, что поступаете правильно и справедливо, надо, чтобы и ... оставаться чистой. Просто вы, вероятно, редко смотрели на себя под таким углом зрения. Или вам еще не приходилось быть объектом пристального внимания и изучения. Теперь ...

Основное свойство эволюции языка это дифференциация языков (всякий говор стремится обособиться от других говоров и стать языком).

Но так происходит в естественном состоянии, не при литературном наречии оно объединяет. Таким образом учителя в школе притягивая ребенка к Москве, нормируют его язык и следовательно охраняют единство нации.

Что мы требуем от речи, кроме правильности: ясность (в естественном языке все говорят понятно, но вот в литературном языке нет, т.к. предшествующего опыта нет).

Основы говорить ясно всегда даются в школе, именно как нормативный предмет. Умение говорить самое важное!

Таким образом эти 2 точки зрения не отрицают друг друга, а требуют друг друга. Говорящий играет роль наблюдателя и творца языка одновременно! Только в роли наблюдателя он должен быть объективен, а в роли творца субъективным. Поскольку человек наблюдает за языком он частично лингвист, а поскольку морщится от «местов» и «делов», то участвует в нормировании языка. Поэтому уже в детском уме эти 2 точки зрения должны прийти в равновесие.

5. Внутренние законы развития языка (5)

В целом языковые изменения осуществляются при взаимодействии причин внешнего и внутреннего порядка. Причем основа для изменений заложена в самом языке, где действуют внутренние закономерности, причина которых, их движущая сила, заключена в системности языка. Но своеобразным стимулятором (или, наоборот, «тушителем») этих изменений является фактор внешнего характера — процессы в жизни общества. Язык и общество, как пользователь языка, неразрывно связаны, но при этом они имеют свои собственные, отдельные законы жизнеобеспечения.

Таким образом, жизнь языка, его история органично связаны с историей общества, но не подчинены ей полностью из-за своей собственной системной организованности. Так в языковом движении сталкиваются процессы саморазвития с процессами, стимулированными извне.

Внутренние = законы развития языка: (обнаруживаются на разных уровнях развития языка и во взаимодействиях их)

  1. закон системности (Ф.де Соссюр) – язык есть система, поэтому любое изменение в ней вызывает изменение во всех остальных частях, значит, изменение всей системы в целом;

Обнаруживается на разных языковых уровнях (морфологическом, лексическом, синтаксическом) и проявляется как внутри каждого уровня, так и во взаимодействии их друг с другом.

Для современного сознания, скажем, сочетание Врач пришла звучит вполне нормально, хотя здесь очевидно формально-грамматическое несоответствие. Форма меняется, ориентируясь на конкретное содержание (врач — женщина).

  1. закон языковых традиций (сдерживает инновационные традиции)

Понятность закона объясняется объективным стремлением языка к стабильности, «охранности» уже достигнутого, приобретенного, но потенции языка столь же объективно действуют в направлении расшатывания этой стабильности, и прорыв в слабом звене системы оказывается вполне естественным.

18 стр., 8816 слов

Развитие речи первоклассников при работе с текстами азбуки

... любовь к чтению книг. Рассмотрим, как на современном этапе развития науки о языке определяются следующие понятия: речь, виды речи, развитие речи, качества речи. Речь, по мнению психологолингвистов и психологов, как процесс порождения ...

Взять хотя бы хрестоматийный пример с широким употреблением глагола звонить в формах звонит, звонят вместо звонит, звонят. Правила сохраняют традицию, ср.: жарить — жаришь, варить — варишь — варишь, в последнем случае (варишь) традиция преодолена (было: Ворон не жарят, не варят. — И. Крылов; Печной горшок тебе дороже: ты пищу в нем себе варишь. — А. Пушкин), но в глаголе звонить упорно сохраняется традиция, причем не языком, а кодификаторами, «установителями» литературной нормы. Такое сохранение традиции оправдывается другими, аналогичными случаями, например сохранением традиционного ударения в глагольных формах включить — включишь, включит, вручить — вручишь, вручит (ср.: неправильное, нетрадиционное употребление форм включит, вручит ведущими телепередач «Итоги» и «Время», хотя такая ошибочность имеет под собой определенную почву — это общая тенденция к переносу ударений у глаголов на корневую часть: варить — варишь, варит варишь, варит; манить — манишь, манит манишь, манит).

Так что традиция может действовать избирательно и не всегда мотивированно.

  1. закон аналогии (звонишь, включишь)

проявляется во внутреннем преодолении языковых аномалий, которое осуществляется в результате уподобления одной формы языкового выражения другой. В общем плане это мощный фактор языковой эволюции, поскольку результатом оказывается некоторая унификация форм, но, с другой стороны, это может лишить язык специфических нюансов семантического и грамматического плана. В таких случаях сдерживающее начало традиции может сыграть положительную роль.

Сущность уподобления форм (аналогия) заключается в выравнивании форм, которое наблюдается в произношении, в акцентном оформлении слов (в ударении), отчасти в грамматике (например, в глагольном управлении).

Особенно подвержен действию закона аналогии разговорный язык, тогда как литературный более опирается на традицию, что вполне объяснимо, так как последний более консервативен по своей сути.

Аналогией может быть вызван переход глаголов из одного класса в другой, например, по аналогии с формами глаголов типа читать — читаю, бросать — бросаю появились формы полоскаю (вместо полощу), махаю (вместо машу), мяукаю (вместо мяучу) и др. Особенно активна аналогия в ненормированной разговорной и диалектной речи (например, замена чередований: берегу — берегёшь вместо бережёшь по образцу несу — несёшь и т.п.).

Так идет выравнивание форм, подтягивание их к более распространенным образцам.

  1. закон экономии (фр.лингвист Андре Мейе; сейчас – щас, столько-сколько – стока-скока, тебя – тя и т.п.)

Стремление к экономичности языкового выражения обнаруживается на разных уровнях языковой системы — в лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе. Действие этого закона объясняет, например, замену форм следующего типа: грузин из грузинец, лезгин из лезгинец, осетин из осетинец (однако башкирец — ?); о том же свидетельствует нулевое окончание в родительном падеже множественного числа у ряда классов слов: пять грузин вместо грузинов; сто грамм вместо сто граммов; полкило апельсин, помидор, мандарин вместо апельсинов, помидоров, мандаринов и т.п.

  1. законы антиномий [противоречий] (1. говорящего и слушающего: в коммуникативных целях собеседника существуют различия – то, что удобно говорящим, не всегда удобно слушающим и наоборот; 2. антиномия узуса [use] и возможностей системы языка: возможности шире, чем общепринятое употребление [ч|а|э|и|сы]; 3. противоречие кода и текста: между набором языковых единиц и их употреблением в связной речи; 4. обусловлено асимметричностью языкового знака: означающее и означаемое [понятие. Стремится к приобретению более точных средств выражения] всегда находятся в состоянии конфликта; 5. информационной и экспрессивной [выразительной] функции языка: язык.единицы стандартизуются (информационно) и новизна выражения (экспрессивно): изо всех сил (изначально образный фраз-зм); 6. устной и письменной форм языка).

6. Внешние (социальные) факторы развития языка (6)

Внешние (социальные) факторы развития языка:

9 стр., 4306 слов

Слова-паразиты

... • Говорящий путает сам себя. Речь и мышление связаны. Чем больше слов-паразитов в языке, тем больше их в голове. Когда очищается речь, то и мысли становятся ... бумажку, на которой написал: «это самое». Смеялись все». • В языке зря ничего не появляется, и у «слов-паразитов» есть своя полезная функция. Без них разговорное общение ...

  1. изменение круга носителей языка
  2. распространение просвещения (хуже всего на фонетике сказывается)
  3. территориальные перемещения народных масс
  4. создание новой государственности
  5. развитие науки и техники
  6. международные контакты и т.п.

7. Понятие вариантности. Является вариантность феноменом языка или речи? Наука, изучаю-щая вариантность и нормативность (ортология).

Языковая вариантность – это способность языка передавать одни и те же значения разными формами.

Языковые варианты – это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава. (РЯ: энциклопедия, стр.61)

Вариантность – это феномен языка, а не речи. Проблема вариантности в русистике возникла в связи с развитием нормализаторской деятельности и изучения динамики литературной нормы. Поэтому вопросы вариантности и нормативности изначально изучались параллельно, что получило надежный выход в практическую деятельность по составлению словарей, справочников, в которых необходимы были сведения рекомендательного характера.

Так понятия вариантности и нормативности стали ключевыми для особого раздела науки о языке — ортологии (наука о правильности речи).

Языковые варианты:

  1. вариантность (один нормативный, остальные – нет) [портфель]
  2. вариативность (оба нормативные, т.е. правильные) [твОрог/творОг]

Сложную жизнь прожили и такие слова, как зал (хронологически фиксированные варианты зало, зала), кофе (кофий) и др.

Чем же различаются варианты? Во-первых, произношением: булочная — було[ш]ная, темп — т[э]мп, дождь — дож’жь, во-вторых, фонемами, утратившими словоразличительную функцию: галоши — калоши, матрац — матрас; в-третьих, расположением ударения: далеко — далёко, творог — творог, компас — компас (профес.), договор — договор (разг.); в-четвертых, формообразовательными суффиксами: достигнул — достиг, намокнул — намок; в-пятых, окончаниями некоторых падежей: инженеры — инженера, пять килограммов — пять килограмм, много апельсинов — много апельсин; в-шестых, звуковыми несовпадениями в некоторых приставках и суффиксах (часто это формы, восходящие к старославянскому и исконно русскому источнику; если пренебречь этимологией, можно такие параллели причислить к вариантам, так же как и вообще полногласные и неполногласные формы (брег — берег, врата — ворота): всходить — восходить, умиротворение — умиротворенье, смирение — смиренье.

11 стр., 5025 слов

Методика работы над понятиями «звук», «слог», ...

... родному языку и привитие интереса к его познанию. Задачи: 1. Выявить психолого-педагогические основы формирования научных понятий «звук», «слог», «слово», «предложение» в добукварный период.2. Рассмотреть вариантность дидактического ... обозначать их графически.Все это не так просто для ребенка, начинающего изучать язык, потому что слово ему представляется единым целым, не разложимым; к тому же не все ...

8. Аспекты рассмотрения вариантности (нормативное/ ненормативное, устаревшее/новое, об-щеупотребительное/специальное).

Вариантность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариантность становится почвой для дальнейшего развития языка. Избыточность формы — естественное состояние языка, показатель его жизнеспособности и динамичности. Более того, не всякая вариантность средств языкового выражения «избыточна». Она становится «избыточной» только тогда, когда варианты не имеют никакой особой нагрузки. Добавим — ни информационной, ни функциональной.

Вариантность обычно рассматривается в отношении к нормативности (нормативное — ненормативное), а также к временной отнесенности (устаревшее — новое).

Кроме того, вариантность обнаруживается и в функциональном плане (общеупотребительное и специальное, функционально закрепленное).

Вариантность можно рассматривать как конкуренцию средств выражения. В результате этой конкуренции побеждают варианты наиболее удобные и целесообразные для конкретных условий общения, т.е. конкуренция — это закономерное явление, продиктованное коммуникативной целесообразностью.

9. Узкое и широкое понимание вариантности (книги, авторы).

Классификация вариантов по Горбачевичу, Валгиной, Энциклопедии «Русский язык»

Некоторые исследователи считают, что вариантными можно считать разновидности языковых знаков в пределах тождества слова. Причем вариантными могут быть слова или его грамматические формы (узкое понимание).

В других случаях вариантность понимается несколько шире: к вариантам относят словообразовательные модификации типа туристский туристический, накат накатывание.

В связи с тем, что само понятие вариантности трактуется неоднозначно, в литературе нет еще общепринятой классификации вариантов.

По Валгиной: Исходя из узкого понимания вариантности и ориентируясь на буквальное значение термина «вариант» (лат. varias — изменяющийся), будем считать вариантами разновидности слова (фиксированное различие в произношении и в месте расположения ударения) и разные грамматические формы одного и того же слова, тождественные по своей грамматической функции. Следовательно, вариантность ограничивается словоизменительными возможностями слова, но не словообразовательными. Выделяются: лексические и грамматические (морфологические) (варианты форм: в отпуске — в отпуску; цехи — цеха, инженеры — инженера, сто граммов — сто грамм); полные и неполные полные варианты различаются только формальными показателями (произношением, ударением), неполные различаются еще и функционально (общеупотребительные и специально-профессиональные, общеупотребительные и внелитературные).

По характерным формальным признакам различаются варианты акцентные, фонетические, фонематические, грамматические (морфологические и частично, очень ограниченно, синтаксические).

25 стр., 12338 слов

Сопоставление терминологических систем английского и русского ...

... какого-либо конкретного естественного или искусственного языка (слово, словосочетание, аббревиатура, символ, сочетание слова и букв-символов, сочетание слова и цифр-символов), обладающая в ... подчиняются словообразовательным, грамматическим и фонетическим правилам данного языка, создаются путём терминологизации слов общенародного языка, заимствования или калькирования иноязычных термино-элементов. ...

По мнению К.С. Горбачевича, наиболее обоснованной является классификация по формальному признаку, который должен заключаться лишь в звуковом преобразовании морфем внутри данного слова, то есть распределение вариантных пар зависит от того материального элемента, который отличает один вариант от другого. Всякая же замена одной морфемы на другую, даже генетически родственную, а также перестановка морфем ведут к распаду тождества (лизоблюд — блюдолиз).

Основываясь на этих факторах, К.С. Горбачевич выделяет четыре группы вариантов: 1) акцентные варианты;2) фонетические варианты;3) фонематические варианты;4) морфологические варианты.

10. Узкое понимание вариантности (К.С.Горбачевич).

Обязательные признаки вариантов при уз-ком понимании (3).

Возможное проявление вариантности при узком понимании (в общем – 3; более детально — 6).

Границы варьирования слова при узком понимании (Горбачевич – АДД ).

Варианты слова, по определению К.С.Горбачевича, это регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождество морфолого-словообразовательной структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся либо с фонетической стороны (произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков), либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, флексиями).

Таким образом, основными признаками вариантов слова являются: а) совпадение лексического значения; б) тождество грамматического значения; в) совпадение значимых морфем: корня и словообразовательного аффикса. Вариантность на синтаксическом уровне проявляется прежде всего в рамках словосочетания: ехать поездом / ехать на поезде / ехать в поезде, акт проверки / акт о проверке. Синтаксическая вариантность представлена и в области координации: Секретарь пришёл / разг. секретарь пришла (о женщине); Двое пришло / двое пришли. Синтаксические образования разных уровней в языковом плане не варианты, а скорее синтаксические синонимы, ср.: Дом, стоящий на холме, хорошо виден. Дом, который стоит на холме, хорошо виден. Брат сообщил о своём приезде. Брат сообщил о том, что приедет.

11. Истоки – языковая избыточность. Причины появления вариантности (по Горбачевичу, с.10-11 адд).

Непрерывность варьирования как постоянное свойство системы языка (а не отдельной языковой единицы)

Вариантность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариантность становится почвой для дальнейшего развития языка. Избыточность формы — естественное состояние языка, показатель его жизнеспособности и динамичности. Более того, не всякая вариантность средств языкового выражения «избыточна». Она становится «избыточной» только тогда, когда варианты не имеют никакой особой нагрузки — ни информационной, ни функциональной.

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.).

Среди причин внешнего характера обычно называют контакты с другими языками, влияния диалектов, социальную дифференцированность языка. Причины появления вариантности:

5 стр., 2286 слов

Редакторский анализ статьи «Слово и его значение, или Как ...

... общении это животное, выделив его из числа других.Знак и значение, образующие слово как единицу языка, соотносятся к соответствующей категорией мышления - понятием и определенным классом ... помех воспринималась, должна, прежде всего, соответствовать нормам правописания, словоупотребления и произношения. Но правильность не единственное свойство хорошего языка. Он должен быть выразительным и образным, ...

1. Внешние: а) влияние территориальных диалектов; б) контакты с другими языками.

2. Внутренние: а) аналогия: б) ассиметрия языкового знака; в) экономия; г) стремление к облегчению произношения; д) перестройка сис-мы языка в процессе её развития.

12. Признаки вариантов. Признак морфологического тождества в узком и расширенном понима-нии.

Вариантные языковые знаки (слова, их формы и реже — словосочетания) должны обладать некоторым набором признаков: общим лексическим значением, единым грамматическим значением и тождеством морфологической структуры. Так, чепец и чепчик — это разные слова, так как в них нет тождества морфологической структуры, хотя они имеют одинаковое лексическое значение; с другой стороны, разными словами (а не вариантами) могут оказаться и одинаковые по фонетическому составу и морфологическому облику слова, имеющие разное значение; худой — не толстый, не упитанный; худой — худший, плохой (разг.); худой — дырявый, прохудившийся (разг.) или скобка — пунктуационный знак; скобка — способ стрижки волос; скобка — изогнутая полукругом металлическая полоса, служащая ручкой у дверей, сундуков. Признаком разных грамматических форм слова могут служить разные грамматические значения, например: Вы любите читать (изъявит, накл.), любите книгу (повел, накл.).

Еще пример: недостаток сахара и недостаток сахару (сахара и сахару — вариантные формы, если они имеют одно значение — колич., нехватка сахара); если же имеются в виду разные значения — недостаток сахара (плохое качество) и недостаток сахару (малое количество), — то это не варианты, а разные формы слова.

Чем же различаются варианты? Во-первых, произношением: булочная — було[ш]ная, темп — т[э]мп, дождь — дож’жь, во-вторых, фонемами, утратившими словоразличительную функцию: галоши — калоши, матрац — матрас; в-третьих, расположением ударения: далеко — далёко, творог — творог, компас — компас (профес.), договор — договор (разг.); в-четвертых, формообразовательными суффиксами: достигнул — достиг, намокнул — намок; в-пятых, окончаниями некоторых падежей: инженеры — инженера, пять килограммов — пять килограмм, много апельсинов — много апельсин; в-шестых, звуковыми несовпадениями в некоторых приставках и суффиксах (часто это формы, восходящие к старославянскому и исконно русскому источнику; если пренебречь этимологией, можно такие параллели причислить к вариантам, так же как и вообще полногласные и неполногласные формы (брег — берег, врата — ворота): всходить — восходить, умиротворение — умиротворенье, смирение — смиренье.

При определении вариантов наиболее принципиальным и одновременно затруднительным в ряде частных случаев оказывается признак морфологического тождества. Этот признак либо признается абсолютным, либо он частично не принимается во внимание, в последнем случае допускается говорить о словообразовательных вариантах. Отрицание этого признака (морфологического тождества) приводит к расширительному представлению о вариантности. Тогда многие паронимы попадают в разряд вариантных слов, типа элитарный и элитный, туристический и туристский, командированный и командировочный, планетный и планетарный и т.п. Однако все эти и подобные слова в словарях имеют самостоятельные словарные позиции, кстати, они различаются и значением, а не только морфологическим обликом. Думается, что отнесение их к вариантам неправномерно, хотя и достаточно распространено и фиксируется в авторитетных изданиях. В таком случае признается тождество грамматической функции и различаются словоизменительные грамматические варианты (типа спазм — спазма, сыра — сыру) и словообразовательные (типа накатка — накат — накатывание, туристский — туристический).

13 стр., 6006 слов

1. Общие нормы определения целей воспитания

... основания постановки цели, конкретное содержание педаго­гических целей, их иерархизация. Общие нормы определения целей воспитания. В современной теории воспитания понятие цели употребляется ... ценности - это предельные, исторически и социально нелокализируемые ценности. Выражаясь философским языком, можно сказать, что это трансцендентные (запредельные) ценности, то есть ценности, которые ...

Сужение представления о вариантности до морфологического тождества более соответствует лексикографической практике и современной теории словообразования. Однако возникают затруднения при рассмотрении ряда параллельных образований, в которых, в частности, суффиксы не могут быть признаны вариантами одной морфемы, так как они функционально не тождественны. Действительно, как быть с такими формами, как волчиха и волчица, мостик и мосток, остричь и обстричь, носатый и носастый! Приставки и суффиксы здесь не варьируются в рамках слова, а словарно определены (ср.: волчиха — слониха, волчица — лисица).

Следовательно, строго говоря, это разные слова.

13. Отличие вариантов от синонимов

Понимание вариантов в рамках тождества слова (при учете содержательного и материального совпадения) дает возможность отграничить вариантность от других лексико-семантических явлений, в частности, от синонимии. Синонимы различаются либо оттенками значений, либо стилистической окраской, в то время как этимология и материальное (морфологическое) тождество при определении синонимов не принимаются во внимание. Для варианта же наличие особого (другого) словообразовательного элемента противопоказано, это признак отдельного слова. Поэтому пары слов типа глаза и очи, аэроплан и самолет синонимичны, но не вариантны. Синонимы могут быть и однокорневыми, но от вариантов слов их отличает наличие особого, отдельного словообразовательного элемента, например приставки (выругать — отругать), суффикса (заглавие — заголовок), приставки и суффикса (качать — раскачивать), постфикса (дымить — дымиться).

В любом случае синонимы — это отдельные, самостоятельные слова, близкие или совпадающие по значению, при этом отнюдь не претендующие на материальное тождество: это могут быть слова разных языков (виктория — победа), разных корней (страх — ужас), одного корня, но разного набора словообразовательных элементов (неграмотность — безграмотность, табурет — табуретка, планшет — планшетка).

14. Отличие вариантов от паронимов.

Нельзя признать вариантами и паронимы — однокорневые слова, имеющие сходство в звучании, но различающиеся своими значениями и отчасти морфологической структурой: характерный — характерологический, двойной — двойственный, гневный — гневливый, шумный — шумовой, элитный — элитарный, мощный — мощностный; заплатить — оплатить, выплата — оплата и т.п. Подобные пары слов отличаются от вариантов и лексически (имеют разные значения или разные оттенки значений), и морфологически (имеют разный набор словообразовательных элементов), и синтаксически (обнаруживают разную контекстуальную сочетаемость).

В определенных значениях паронимы могут выступать в качестве синонимов (двоякий — двойственный), но чаще всего они контекстуально невзаимозаменяемы (болотный газ — болотистая местность; туристский инвентарь — туристическая путевка; командированный специалист — командировочное удостоверение).

Невозможность взаимозамены принципиально отличает паронимы от синонимов, и тем более от вариантов. Паронимы могут различаться значением и при сочетании с одними и теми же словами, например: элитный жилой дом и элитарный жилой дом (элитарный дом — предназначенный для элиты; элитный дом — дом высокого качества, построенный как для элиты).

Видимо, во втором случае просматривается первоначальный смысл слова, зафиксированный в специальной литературе: элитные семена, элитное животноводство (от элита — лучшие, отборные растения и животные).

При введении слов элита и элитный в широкий социальный контекст изменились и их сочетательные возможности.

15. Соотношение «система – узус – норма». Единая ли в языке норма?

Норма – это общепринятая в данном языке реализация возможностей его системы. С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, а сама лит. Речь явл. Одной из сторон общей культуры человека.

Как явление социально-историческое и глубоко национальное, характеризует прежде всего лит. Язык – признанную в качестве образцовой форму национального языка. Поэтому термины языковая норма и литературная норма часто совмещаются, особенно в применении к СРЯ, хотя исторически это не одно и то же.

Языковая норма складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении как узус (речевая привычка, речевой обычай).

Лит. Норма также базируется на узусе, но она еще и специально опекается, кодифицируется, т.е. узаконивается специальными установлениями (словарями, сводами правил, учебниками).

Лит. Норма – это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Норма исторически подвижна, но вместе с тем устойчива и традиционна.

Устойчивость – основной признак нормы. На разных языковых уровнях он проявляется по-разному. Он непосредственно связан с системным характером языка в целом, поэтому на каждом уровне соотношение норма и система проявляется в разной степени, например, в области произношения норма целиком зависит от системы (законов чередования звуков и проч.), в области грамматики система выдает схемы, модели и образцы, а норма – речевые реализации этих схем, моделей; в области лексики норма в меньшей степени зависит от системы. (содержательный план господствует над планом выражения, к тому же системные взаимоотношения лексем могут корректироваться под влиянием нового содержат. плана).

В любом случае признак устойчивости нормы проецируется на языковую системность (внесистемное языковое средство не мб стабильным, устойчивым).

Есть два ответа на вопрос, единая ли в языке норма.

Первый говорит о том, что норма в языке одна и это норма литературного языка. Но при этом существует много узусов – диалектных, профессиональных и проч.

Второй говорит о том, что существует система норм.

Характеристики нормативное — ненормативное оказались недостаточно точными и адекватными для характеристики ряда языковых явлений. Появляется дифференцированное представление о норме – она оказалась достаточно эластичной, максимально приближенной к ситуации общения, к теме и среде общения. Отсюда необходимость вариантов нормы.

Норма мб императивной (всеобщей, обязательной) и диспозитивной (допускающей выбор, вариантной): обязат. Ударение в словах алфавИт, срЕдства, портфЕЛь, каталОг, а в словах твОрог и творОг, одноврЕменный и одновремЕнный допускается вариантность.

Кроме того, норма бывает общеязыковой (с вариантами или без них) и ситуативной (стилистической), последняя характеризует чаще всего речь профессиональную, например, общеязыковая лит. Норма требует оконч. И, ы во мн.ч. существит. М.р. рода типа инженеры, редакторы, корректоры. Профес. И разговорн. Допускает варианты на а, я: инженера, редактора, корректора. Ситуативная норма может различать варианты семантич. Плана: ждать поезда (любого) – ждать поезд (конкретный).

16. Понятие нормы. Признаки нормы. Критерии оценки нормы. Кодификация нормы; кодифици-рованная норма

Норма, как явление социально-историческое и глубоко национальное, характеризует прежде всего литературный язык — признанную в качестве образцовой форму национального языка. Поэтому термины «языковая норма» и «литературная норма» часто совмещаются, особенно в применении к современному русскому языку, хотя исторически это не одно и то же.

Языковая норма складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении как узус (лат. usus — пользование, употребление, обыкновение); литературная норма бесспорно базируется на узусе, но она еще и специально опекается, кодифицируется, т.е. узаконивается специальными установлениями (словарями, сводами правил, учебниками).

Литературная норма — это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Норма исторически подвижна, но вместе с тем устойчива и традиционна, она обладает такими качествами, как привычность и общеобязательность. Стабильность и традиционность нормы объясняют некоторую степень ретроспективности нормы. Несмотря на свою принципиальную подвижность и изменчивость, норма предельно осторожно открывает свои границы для инноваций, оставляя их до поры до времени на периферии языка. Убедительно и просто сказал об этом А.М. Пешковский: «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» .

Норма — общепринятая в данном языке реализация возможностей его системы.

Признаки норм:

1. устойчивость и консерватизм норм

2. историческая изменчивость норм

3. распространённость языкового явления

4. авторитет источника

Норма обладает некоторым набором признаков, которые должны присутствовать в ней в своей совокупности. Подробно о признаках нормы пишет К.С. Горбачевич в книге «Вариантность слова и языковая норма». Он выделяет три основных признака: 1) устойчивость нормы, консерватизм; 2) распространенность языкового явления; 3) авторитет источника. Каждый из признаков по отдельности может присутствовать в том или ином языковом явлении, но этого недостаточно. Чтобы языковое средство было признано нормативным, необходимо сочетание признаков. Так, например, в высшей степени могут быть распространены ошибки, причем они могут сохранять свою устойчивость на протяжении длительного периода времени. Наконец, языковая практика достаточно авторитетного печатного органа может оказаться далеко не идеальной. Что же касается авторитетности художников слова, то тут возникают особые трудности в оценках, так как язык художественной литературы — явление особого плана и высокохудожественность часто достигается именно в результате свободного, не по строгим правилам, пользования языком.

Таким образом, норма, обладая перечисленными признаками, реализует следующие критерии ее оценки: критерий системный (устойчивость), критерий функциональный (распространенность), критерий эстетический (авторитет источника).

Норма зиждется на узусе, обычае употребления, кодифицированная норма официально узаконивает узус (или в каких-то частных случаях отвергает его), в любом случае кодификация — это осознанная деятельность. Поскольку кодификаторы, как отдельные ученые, так и творческие коллективы, могут иметь разные взгляды и установки, разную степень проявления запретительных намерений, часто рекомендации в официально изданных документах не совпадают, особенно это касается стилистических помет в словарях, фиксации ряда грамматических форм и т.д. Такие разногласия свидетельствуют не столько о том, что при освещении языковых фактов, при установлении нормы могут использоваться разные критерии, сколько о противоречивости самого языкового материала: язык богат вариантными формами и структурами, и проблема выбора подчас оказывается затруднительной. Кроме того, принимается во внимание и «языковая политика» момента. На разных этапах жизни общества она заявляет о себе по-разному. Термин этот возник в 20-30-е годы XX в. и означает сознательное вмешательство в речевую практику, принятие в отношении нее охранных мер. В настоящее время состояние нашей государственности и состояние общества таковы, что об охранных мерах по отношению к общественной и речевой практике никто и не думает. Литературная норма явно расшатывается, и прежде всего средствами массовой информации. Словосочетание «языковой беспредел» стало употребляться наряду с другими, где активно проявляется внутренняя форма этого бывшего жаргонного слова (отсутствие меры в чем-либо, что оценивается отрицательно), — административный беспредел, правовой беспредел, беспредел власти, армейский беспредел и др. Это слово стало настолько широко употребительным (в разных контекстах), что даже в словарях оно приобрело новые пометы, в частности, в Словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой 90-х годов издания слово представлено с пометой «разговорное», хотя до этого периода слово вообще не включалось в этот словарь как принадлежащее к уголовному жаргону. Современная популярность слова не могла быть незамеченной в лингвистической среде: ему посвящают статьи, многие страницы в монографиях.

Итак, кодификация нормы есть результат нормализаторской деятельности, а кодификаторы, наблюдая за речевой практикой, фиксируют норму, сложившуюся в самом языке, отдавая предпочтение тому из вариантов, который оказывается наиболее актуальным для данного времени.

17. Вариантность и вариативность

Вариативность обязательная черта языка, она определяется языком, называется им. Фонетическая вариативность, например, обусловлена определенной позицией фонемы в слове, влиянием качества окружающих звуков, местом по отношению к ударению, а также индивидуальными особенностями произнесения в каждый данный момент (например, /s/ в слове суд /sut/ отличается от /s/ в слове сад /sad/ тем, что оно лабиализовано под воздействием соседнего губного /u/).

Вариантность в отличие от вариативности не провоцируется языком, а разрешается им. Это два разных способа реализации одной единицы или сочетания единиц (например, два варианта произнесения слова сессия с мягким «с» или твердым «с» перед гласным переднего ряда «е»).

В норме происходит отбор того, что уже имеется в системе или заложено в ней в потенции.

18. Процессы, происходящие в нормализации языковых явлений (Валгина).

В формировании и эволюции современной языковой нормы участвуют как стихийные, так и сознательные процессы. В современном русском языке процесс нормализации протекает неравномерно в разных сторонах языковой системы и в разных формах реализации языка. В первом случае наблюдаются различия в темпах изменения нормы, например в области произношения. Или на лексическом уровне. Более того, соотношение стихийного и сознательного в нормализации также неоднозначно проявляется в разных сторонах языковой системы. Во втором случае (имеются в виду разные формы реализации языка — устная и письменная речь) нормализация также протекает неравномерно. Это связано хронологически с разными этапами в жизни языка. В тот период, когда формы письменной речи и устной резко разграничены в силу исторических причин, нормы письменной речи меняются значительно медленнее, и они оказываются более консервативными, чем нормы устной речи, тем более что процент сознательности в нормированности письменной речи намного выше, чем в речи устной, нормы которой складываются в основном стихийно.

  1. Основные этапы нормализации русского литературного языка; последовательность нормализации разных уровней языка.

Попытки нормализации начались в 18веке. Ломоносов – грамматика 1755.  Затем Тредьяковский предлагал писать «по звонам».  В 1783 году была основана российская академия для ускорения процесса нормализации русского языка.  1789-1794 – словарь академии российской 1827 – грамматика Греча. 1831 – грамматика Востокова русская орфография стабилизировалась во второй половине 19 века.  1855 – «русское правописание» Яков Карлович Грот 1904 – организована орфографическая комиссия под руководством Фортунатова. 1918 произошла реформа русского языка – были отменены Яти, Еры.  В конце 20-х годов 20 века появляется проблема упорядочения пунктуации.  1955 – появляется наиболее полный свод правил орфографии и пунктуации.  Порядок нормализации: — графика, орфография — грамматика, лексика — орфоэпия, акцентология

  1. Изменения ударения существительных (лекция).

Грамматикализация ударения (различают гОры-горЫ).

1. М.р. корни ЛОГ, МЕТР, ГРАФ. В 19 в на последний слог, сейчас на 2ой слог с конца, если одушевлённое (филОлог, психОлог).

Исключения: минеролОг, ?.Неодушевлённое (каталОг) сохраняет ударение. Исключения: анАлог, пОлог.

2. ГРАФИЯ. До сер 20 века. Исключения: полиграфИя, телеграфИя.

3. МАНИЯ, НАРИЯ. КулинАрия, семинАрия.

4. АЖ (блиндАж, вирАж).

До сер 20 века блиндАжа, вирАжа.

5. Ж.р. на А и Я в Д.п., Т.п., П.п., мн.ч. (зЕмлям-землЯм).

Сместилось на корень.

6. Некоторые двусложные существительные на А и Я (изба).

Сейчас в падежных формах ударение на окончание (избЕ).

7. ИНГ. Ударение на 2ой слог перед инг (монитОринг).

8. Различия (акцентные и в написании) у географических названий. Таллинн, Талин, Таллин, Талинн; Кишинёв, Кишнэу.

9. Приставочные двусложные сущ. м.р. Раньше на последний слог, теперь на 1ый (Обух-обУх).

С сер 20 века. ОтсвЕт-Отсвет (49 г.).

ЛомОть-лОмоть, кремЕнь-крЕмень, творОг-твОрог. Влияние диалектов, церковно-славянского языка.

  1. Изменения ударения глаголов и причастий.

Глаголы:

1. -ИТЬ (наст и буд время).

Исключения: звонИть, включИть. Влияние южновеликорусских говоров, закон аналогии, характер основы.

2. ИРОВАТЬ (от немецкого ieren).

Исключения: бомбардировАть, бронзировАть, глазировАть, гафрировАть, гравировАть, гримировАть, костюмировАть, маркировАть, никелеровАть, нормировАть, панировАть, пломбировАть, премировАть, формировАть.

3. Приставочные глаголы прош времени, муж рода, ед и мн числа. Раньше на приставку (от исконно односложных глаголов быть, дать, жить, лить, клясть+некоторые глаголы со связанными глаголами: обнять, занять).

Влияние южновеликорусских говоров; выравнивание по основному глаголу, аналитическое воздействие других глаголов.

4. Приставочные глаголы прош вр, ж.р., ед.ч. (от глаголов с двусложным корнем).

РазорвалА, бралА, спалА. Исключения: клАла. Воздействует внутренняя аналогия, внешняя аналогия. Тенденция к ритмическому равновесию.

5. Глаголы в форме прош времени, ср. рода. ДАло, жИло, лИло, пИло.

6. Возвратные глаголы в пр.в., м.р. и ж.р., ед.ч. и мн.ч. ДалОсь, родИлся, началсЯ, принялсЯ, нанялсЯ, занялсЯ, заперсЯ, оперсЯ.

Причастия:

1. У действительных причастий перемещается на приставку (под влиянием литературно принятого ударения в страдательных прич прош.времени).

нАчавший, нАчав, нАчатый, нАчат.

  1. Изменения ударения прилагательных.

1. М.р. ЫЙ, -ИЙ. Перешло заводский-заводской. Исключения: запасный, уставный, лавровый, переходный. Но: пуховый, медовый.

2. Краткие прил ж.р. (тусклА-тУскла).

Раньше на окончание. Сейчас на конец слова, если: а) основа прил без суффикса (бела, желта); б) основа содержит суффикс Л, Н, К, а перед ним согласный ( Бледна, бойка).

3. Краткие прил мн.ч. С 19 в ударение там же, где и в ед.ч., ср.р. Глухой-глУхо-глУхи. Раньше ударение было на основе, сейчас много слов с двойным ударением.

4. Суфф ОВ. Перл пЕрловый, перлОвый (2 смысла).

Перемещение с корня на суффикс.

  1. Изменения ударения в предложных сочетаниях.

1. Предложно-падежные сочетания (из лесу вышел).

С приставки на корень. нА мост на мОст, пОд вечер под вЕчер. В нач 20 века ударение на предлог, сейчас такое ударение архаично, но иногда используется в поэзии.

  1. Фонематические изменения русских слов и ранних заимствований, нашедшие отражение на письме (изменения в согласных фонемах, в гласных фонемах).

Общие тенденции: убывает вариативность, варьирование происходит только на периферии языка, число вариантов незначительно, маркированный вариант обычно уходит. Фонематическая вариантность не представляет собой особо живого явления в языке. Несовпадения в фонеме появились в результате действия исторических закономерностей в развитии звукового строя русского языка, особенностей вхождения и адаптации иноязычной лексики, влияние орфографического облика слова и др. фонематическое варьирование может охватывать всю лексему (калоши-галоши) и быть ограниченным отдельными формами слова или даже одной формой (бобер-бобр).  Количество фонематических вариантов заметно сократилось даже по сравнению с началом 20 века. Появление новых фонематических вариантов для русского литературного языка не характерно.  1).варианты с различием в согласных фонемах. Эта вариантность представлена у единичных слов. Это: — различие по глухости/звонкости (этакий-эдакий) — различие по твердости/мягкости (зверюшка-зверушка) — появление [в], широко распространено в говорах (оспа-воспа, острый-вострый, осьмушка-восьмушка) — появление звука (срам-страм, ндравится, ндрав) вставочные аналогические звуки (поднимать-подымать) 2) варианты с различием в гласных фонемах. Это представлено единичными случаями. Характерно для 18-19 веков варьирование слов, у которых появилась гласная перед сонорным. Сейчас это варьирование идет на убыль. Воздействие аналогии оказалось недостаточным и форма с гласной стала нормой (ветер, пепел, стебель, огонь, уголь –вместо ветр, огнь…).

Но: вихрь, журавль, бобр. Вариантность слов с меной гласных [о/у] [а/о] [а/е] [о/ы] тоже малохарактерна для современного РЯ. Лишь немногие пары сохраняются: строгать-стругать, запрячь-запречь. В остальных случаях один вариант уже победил другой: дуброва-дубрава, усумниться-усомниться, дохнуть-дыхнуть, холодеть-холодать.

  1. Фонематические изменения, не нашедшие отражения на письме (изменения в произноше-нии).

Произошло:

— устранение местного произношения (объясняется ростом общего образования, приближающего к единой литературной норме, а также влиянием СМИ).

как пример борьба московского и петербургского произношения или фрикативное Г в южной России.

— сближение произношения с письмом (усиление графического произношения)

1. мягкость/полумягкость и твердость согласных перед Э в заимствованных словах (темп, стратегия)

2. е —> ё —> е (раскаленный-раскалённый-раскаленный, слезный-слёзный-?) этот процесс еще не завершился

3. ё —> е. Это из-за замены на письме буквы ё на е. получилось, что написание подчинило себе произношение. (желчь-жёлчь, рубёж-рубеж, акушёр-акушер).

4. а после шипящих Ы -> А (жара, часы)

5. развитие Икания в 20 веке (весна-висна)

6. Окание уходит О -> А. но в заимствованных словах осталось О (боа, рококо, болеро)

7. Множ.число 2 лица у глаголов У -> А (ходут -> ходят)

8. прилагательные: окончание О -> И + к, г, х. (тихой -> тихий).

9. глаголы с к, г, х Ы -> И (проскакывать -> проскакивать)

10. мягкость -> твердость (боюс -> боюсь)

11. фрикативное Г приходит к норме. (боха, хоспади, аха -> бога, ага, госпади)

12. написанное ЧН: читалось ШН -> ЧН (искл.: ску(шн)о, наро(шн)о, коне(шн)о, двое(шн)ик, яи(шн)ица, пустя(шн)ый, скворе(шн)ик).

13. произношение Ж -> Ж (от мягкого к твердому) дрожжи, брезжит.

ЖД -> ЖД (дождь)

ШЧ -> Щ (щука, щетка, ящик).

26. Некоторые особенности произношения новейших заимствований (н.В.Богданова)

При заимствовании происходит фонетическая адаптация слов. Слова заимствуются в разные периоды истории языка. Заимствующий язык всегда стремится подчинить заимствованные слова свои правилам и законам, особенно язык с сильной системой.

Прежде всего русификации подвергается произношение безударных гласных в позиции перед ударением. Раньше было О, становится редуцированным звуком близким к А (поэт, бокал, команда, досье, роман).

— твердые согласные перед Э (брейк, пионер).

Русификация заключается в замене твердого на мягкий. Но процесс идет не ровно, унификации нет (стресс, прогресс – должны быть мягкими

— звонкие согласные в конце слова (блюз, паб, имидж)

— среднеевропейское Л (ленд, лорд)

— смягчение твердых непарных согласных (хуацяо) Ц’.

— безударная Э в начале слова (экологист) Э, а не Ы

— стечение согласных читается по буквам (дзы)

— сочетание гласных с безударным Э без Й (аэробика)

— фрикативный Г.

  1. Место словообразования в языковой системе. Типы словообразовательных новообразований.

Словообразование тесно связано с другими уровнями языковой системы – фонологией, морфологией, синтаксисом, лексикой. Это потому что результат словообразования – появление новых слов. Однако словообразование не является отдельным уровнем языка! Оно вместе с морфологией составляет один уровень – морфемный. Он имеет 2 подуровня: словоизменительный и словообразовательный. Таким образом, словообразование представляет собой особую подсистему языка.

Словообразование группирует слова в отдельные лексические разряды, способствует формированию лексических значений. Именно благодаря словообразованию устанавливаются системные отношения между лексикой и грамматикой.

Связь с морфологией приводит к устойчивости тех сторон словообразования, которые опираются на морфологию: состав словообразовательных морфем, их спаянность с морфемами словоизменительными (напр. Суффикс –тель – только у сущ).

Связь с лексикой определяет отзывчивость на требования действительности.

Общие разновидности словообразования: словопроизводство, словосложение, конверсия, аббревиация.

Типы словообразовательных новообразований – 3: неологизмы, потенциальные слова, окказионализмы.

Неологизмы становятся общественно узаконенными номинациями. Они появляются в определенный период и продолжают постоянно воспроизводится, и в конце концов они принимаются языковой традицией (перестают быть неологизмами).

Потенциальные слова – это нетрадиционные слова, незакрепленные в русском языке. Но они возможны. Их появление объясняется потребностью в соответствующем наименовании. Например, слово луноход. Оно возникло в языке в тот период, когда оно стало необходимым и для него уже была готовая модель в языке, потому что было слово землеход. Когда придет время, появятся слова марсоход, венероход. Но на данный момент они лишь возможны в языке.

Окказиональные слова – это индивидуальные авторские образования. Они существуют лишь в том контексте, в котором они появились. Они всегда создаются непосредственно в тексте, а не воспроизводятся как готовые единицы. Они даже потенциально в языке не существуют (они не считаются возможными).

В них нет языковой или общественной потребности, но создаются они все-таки по уже имеющимся в языке моделям.

  1. Активные процессы словообразования (общие процессы и частные примеры).

Для словообразования 1945-2000 характерны:

I. демократизация – это более широкое чем раньше функционирование в сфере литературного языка тех языковых средств, которые пришли из некодифицированных сфер языка. (производные слова с суф.-к по способу универбации – нулевка, междугородка, из просторечий и жаргона – чернуха ,тюряга)

II. интернационализация. Она имеет 3 подпроцесса. Это активизация иноязычных морфем, которые сочетаются с русскими словами. 1) рост префиксации (например, суперхитрый).

2).

Иноязычные элементы становятся аффиксами (ипподром, автодром, читабельный).

3).

Заимствования используются как базовые основы в русском словообразовании (пиар, ксерокс)

III. усиление черт аналитизма и агглютинативности. Русский язык – это синтетический язык, или фузионный язык (фузия – слияние морфем, которое сопровождается изменением их фонемного состава).

Агглютинация – образование грамматических форм и производных слов путем последовательного присоединения к корню или основе грамматически однозначных аффиксов, при котором границы морфов остаются без изменения. Это не характерно для русского языка. Обычно происходило чередование звуков (рука-ручка), но сейчас нет. В основном это в заимствованных словах или топонимах (штанга- штангист, казах-казахский)

наложение морфем (челябинск – челябинский, приду)

1) аббревиация

2).

Появление класса слов, которые характеризуются агглютинативностью. Сложно-сокращенные слова, которые состоят из 2,3,4 частей, каждая из которых оканчивается на согласный и прилепляется к соседу без ничего на морфемном шве. (колхоз, совнарком, газпром).

3).

Активизация в 80-90е 20 века сокращений, которые представляют собой начальные части слов (прилагательные аналиты) – гос, дем, нац, нар, рос. (Госдума)

4).

В конце 90-х – новые сочетания с прилагательными аналитами и иностранными словами (шоу-мен, шоу-бизнес, топ-модель).

Тут есть проблема: различные варианты написания!

5).

Развитие агглютинативности в структуре существительных и прилагательных с заимствованными префиксами и русскими (псевдо-, квази-, пост-, контр-, супер-, лже-).

Здесь проблема двойного ударения и + может быть пауза после приставки.

6)свободное, отдельное использование аналитов (вице)

7) ослабление чередования на морфемных швах. вариативность к/г, х/ш, г/ж (Чикаго-чикагский – нет чередования!)

8) рост агглютинативности поддерживает интерфиксация. (СНГ => снгешный или снговый)

9)активизация существительных-названий лиц с нулевым суффиксом от прилагательных на –льный (провинциал, универсал)

IV. рост личностного начала и экспрессивности.1) Все больше личных имен участвуют в словообразовании (путинка, лужковка).

2) активизация окказионализмов.

  1. Процессы, охватывающие отдельные участки системы словообразования.

Некоторые частные процессы в словообразовании:

— конкуренция качественных и относительных прилагательных. Состав качественных неактивно пополняется, т.к мир признаков не растет быстро. Относительные растут неудержимо (компьютерный).

— наименование процессов, которые не соотносятся с глаголами (долларизация, криминализация, компьютеризация).

Процесс есть, а глагола долларизировать нет).

— деидеологизация префиксальных производных (пропутинский).

Происходит устранение оценочного компонента из состава производного слова. Приставки анти были отрицательно окрашены

— расширение словообразовательных гнезд. Словообразовательное гнездо — это совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации. Вершиной (исходным словом) гнезда является немотивированное слово. Гнездо может быть определено и как совокупность словообразовательных цепочек, имеющих одно и то же исходное слово (смелый => смелость, смело, смельчак, смелеть, осмелиться…)

— повышение продуктивности некоторых словообразовательных типов (суффикс АНТ дипломант, конкурсант).

  1. Понятия способа словообразования (+ существующие способы словообразования), словооб-разовательного типа, словообразовательного подтипа (с примерами).

Способ словообразования — единица классификации, объединяющая ряд типов, характеризующихся одним и тем же видом форманта (например, префикс, суффикс, постфикс), в отвлечении от конкретных материальных воплощений этого форманта в разных типах. Все способы словообразования делятся на 2 большие группы: с одной мотивирующей основой или несколькими.

К первой относят: суффиксальный (водный, толкнуть, трижды), префиксальный (прадед, послезавтра), постфиксальный (мыться, бодаться, когда-то), префиксально-суффиксальный (застольный, безрукий), префиксально-постфиксальный (разбежаться, нагуляться), суффиксально-постфиксальный (гордиться, нуждаться), субстантивация прилагательных и причастий (больной, заведующий, суточные).

Ко второй части относятся: сложение (лесостепь, первоисточник), сращение (умалишенный, сумасшедший, азотсодержащий), аббревиация, суффиксально-сложный (землепроходец, однорукий).

Существуют и более редкие способы, которые могут объединять в себе вышеперечисленные.

Словообразовательный тип схема построения слов определенной части речи, характеризующихся общностью части речи производящих слов и формантом, тождественным в семантическом и материальном отношении. Так, глаголы прыгнуть, свистнуть, толкнуть принадлежат к одному и тому же словообразовательному типу, так как они: а) мотивируются глаголами (прыгать, свистеть, толкать); б) имеют общий формант — суф. -ну- со словообразовательным значением однократности.

По характеру отношений между лексическими значениями мотивированного и мотивирующего слов словообразовательные типы делятся на две группы:

типы, у которых эти отношения одинаковы во всех словах или в подавляющем большинстве слов; (например, седеть так относится по значению к седой, как смелеть к смелый, прочнеть к прочный и т. д) и типы, у которых эти отношения нетождественны и число этих отношений принципиально не ограничено; так, в тип глаголов с суффиксом -и-, мотивированных существительными, входят такие глаголы, как партизанить, кашеварить, имеющие значение «совершать действия, свойственные лицу, названному мотивирующем словом (партизану, кашевару)», маслить, пудрить — «покрывать поверхность чего-л. тем, что названо мотивирующим словом (маслом, пудрой)», и другие глаголы, в том числе такие, которые находятся с мотивирующим существительным, в отношениях, свойственных только этим глаголам: бюллетенить «будучи больным, иметь бюллетень».

Значения типов второй группы, выводимые путем обобщения значений конкретных слов, входящих в эти типы, называются общими словообразовательными значениями. Значения, характерные для отдельных рядов слов в пределах таких типов, называются частными словообразовательными значениями. Они составляют семантические словообразовательные подтипы в рамках словообразовательного типа.

  1. Наиболее активные способы словообразования.

Словообразование тесно связано с другими уровнями языковой системы — фонологией, морфологией, синтаксисом и, конечно, лексикой, так как результатом словообразовательных процессов является появление новых слов.

Словообразование служит группировке слов в отдельные лексические разряды, способствует формированию лексических значений. Именно на почве словообразования устанавливаются системные отношения между лексикой и грамматикой.

Среди словообразовательных новообразований обычно выделяют три типа: неологизмы, потенциальные слова и окказионализмы.

Неологизмы приобретают характеристику общественно узаконенных номинаций и, появившись в определенный период, постоянно воспроизводятся и в конце концов принимаются языковой традицией.

Потенциальные слова — это нетрадиционные слова, незакрепленные в языке, но возможные слова, появление которых объясняется потребностью в соответствующем наименовании. Так возникло, например, слово луноход, когда реально возникла соответствующая ситуация, готовая модель для осуществления этой потенции уже существовала в языке (землеход).

Придет время, появятся слова марсоход, венероход. Но пока они находятся в потенции языка, поскольку реально потребность в таких наименованиях не наступила.

Окказиональные слова — это индивидуальные авторские образования, существующие лишь в том контексте, в котором они появились. Они всегда создаются непосредственно в тексте, а не воспроизводятся как готовые единицы. Они даже потенциально в языке не присутствуют, системной, языковой и общественной потребности в них нет, но творчески создаются они по имеющимся в языке моделям.

В рамках способов словообразования выделяются типы словообразования с тождественным видом словообразующего форманта (суффикса, префикса и т.п.).

При словосложении как способе словообразования, имеющем синтаксическую базу, выделяются два типа: 1) сочинительный (комбинация равноправных компонентов, например глухонемой); 2) подчинительный (среди сочетающихся компонентов выделяются главные и зависимые, например письмоносец).

  1. Морфологические изменения существительных.
  1. Формы И.п./В.п., мн.ч., м.р. (тракторы/трактора, лекторы/лектора).

    На –ы более старые формы. Колебания с 19 века. Формы: а) формы стилистически разграничиваются; б) разграничение по значению (цвета/цветы, ордены/ордена, рода/рОды/родЫ); в) постепенно более частая форма остаётся, а менее частя исчезает.

  2. Формы Р.п., ед.ч. на у/а (чашка чая/чаю).

    На –у: а) вещественных сущ, которые обозначают часть целого (чашка чаю, бутылка квасу); б) со словами «много», «мало» (много народу, мало кислороду); в) вещественные и отвлечённые сущ в наречных сочетаниях с предлогами ИЗ, ОТ, С (из лесу вышел); г) фразеологизмы (задать перцу, задать жару).

  3. Р.п., мн.ч. Материально выраженное окончание заменяется нулевым (апельсинов/апельсин).

    Переходят к нулевому сущ м.р.: а) национальности (грузин, туркмен, но бедуинов); б) название парных предметов (валенок, чулок, но носков); в) единицы измерения (граммов, акров, байтов, каратов, ампер, аршин, бит, ватт, вольт, радиан); г) название воинских групп (если считаем отрядами, то окончание нет (отряд драгун), если поштучно, то есть (5 гусаров).

    В 17-18 вв. у слов зуб, пуд, рог, апостол, грех не было окочания –ов. Сущ ж.р. с основой на Н, Л, Р (буря, песня, лютня, сопля)+ шипящие (роща, афиша) и на Ч (туча) испытывали колебания в –ей/- (баней/басен).

    Наоборот: свеч/свечей. Не колебались: западней, клешней, ноздрей. Причина – смешение старинных склонений. Сущ ср.р. Колебания почти кончились. Переход от –ев к нулю(ожерельев/ожерелий, объятьев/объятий).

    Слова на –це (полотенцев/полотенец) колебания: шупальцы и т.д. Pluralia tantum (выселки, грабли, шпроты) колеблются. Группа ремесло, дупло, дно.

  4. П.п. сущ м.р. с предлогами В и НА. 1) объектное значение –Е (в лесе жучки); 2) если предмет –У (в лесу, в цеху).

    Смешение старых склонений. –Е когда литературное произведение( в «Вишневом саде», в «Тихом Доне») и устойчивые словосочетания.

  5. Т.п., мн.ч., сущ на мягкий согласный (костями/костьми, дверями/дверьми).

    Раньше с Ь. Остались во фразеологии и три слова (лошадьми, дверьми, дочерьми).

  6. Сущ на –ИШКО. Т.к. от сущ м.р. так и склоняются (нет дома – нет домишка, заборишка, городишка).

Экспансия мн.ч. сущ. Мн.ч. от тех сущ, от которых их не может быть (инициатива-инициативы, кефир-кефиры, подходы, срывы).

  1. Морфологические изменения прилагательных.
  1. Бескрайний. В 19 веке –ый (внутренный, искренный)
  2. Притяжательные прилагательные на –ИН для м.р., косв. падежей (бабушкин платок, нет бабушкиного платка; раньше бабушкина)
  3. Краткие прилагательные на –ЕННЫЙ (величественный-величествен).

    См. словарь.

  4. Боде (лит) – бодрей (разг).
  5. Уходит хитрейший, бодрейший. Теперь более хитрый, самый ученый.
  1. Морфологические изменения глаголов.

1. Были инфинитивы на ТИ, перешли в ТЬ. Нести-несть.

2. Глаголы с ну- (достигать: а) достигнуть (стар), б) достичь).

Достигнул-достиг. Сокращение. Некоторые глаголы никогда не перейдут (вскрикнуть, взвизгнуть, взгрустнуть).

3. Переход непродуктивных глаголов в 1ый продуктивный класс (типа читать).

Перешли: брызгать, мучить, мерить.

4. Конкуренция видовых форм а-/-я- и ива/ыва. Накоплять/накапливать. Тенденция на победу ива-. Читать-прочитать-прочитывать.

5. Устранение двувидовости глаголов (организовать, казнить).

Появился «организовываю».

Несовершенный вид Совершенный вид

Инфинитив Делать Сделать

Наст. Время Делаю —

Буд. Время Буду делать Сделаю

Прош. Время Делал Сделал

6. Борьба вариантов видовых форм с корневым о/а (обусловливать/обуславливать).

Переход от О к А (работать-зарабатывать).

  1. Морфологические изменения числительных (Максимов, с.732 – 735).

1. Унификация форм под влиянием профессиональной речи (равно семи/равно семь).

Употребление в качестве идентификаторов (боинг 747, троллейбус 75).

2. Утрата флексии (по сто рублей/по сту рублей).

Для 1 не поменялось. 2, 3, 4 и 200, 300, 400 только И.п. и В.п. А для других и так и эдак. (по пятьсот, по шестьсот)

3. Редукция словоизменительной парадигмы. У 100, 200, 300, 400 остался только И.п. и Р.п. (сто-ста, двести-двухсот).

4. Появление несклоняемых компонентов у составных числительных. Все компоненты кроме последнего часто имеют только форму И.п. (с шестьсот семьдесят двумя рублями).

Факторы, способствующие неизменяемости: а) наличие препозитивного прилагательного, зависящего от числительного (докажи всем этим тысяча триста двадцати студентам); б) контекст выражений с «боле чем» и «менее чем» (с более чем тысяча двести двадцатью рублями).

  1. Изменения в синтаксисе словосочетаний (учебник под ред. В.И.Максимова).
  1. Трансформация глагольно-именных словосочетаний в именные, появление несогласованных определений (мандарины, привезённые из Грузии – мандарины из Грузии).

    Этапы: 1) встретиться у метро – встреча у метро, 2) встреча у метро – дом у метро – киоск у метро, 3) поездка в Крым, рыба в масле, деньги на покупку.

  2. Контаминация (смешение).

    Заплатить за проезд + оплатить проезд = оплатить за проезд).

  3. Разрушение словосочетаний – остаётся один компонент: а) остаётся зависимая часть атрибутивного СС (определительного).

    Невский проспект – Невский; б) из оставшейся части атрибутивного СС образуется сущ (литературная газета – литературка).

  4. Сокращение многочленных именных или глагольно-именных СС (завтра заседание кафедры – завтра кафедра).
  5. Ослабление синтаксических связей. Если обязательно требуются другие слова, то связь сильная. Прямой объект – В.п. без предлога: а) беспредложные меняются на предложные ( Я пойду по гулким шпалам думать и следить в небе жёлтом, в небе алом рельс бегущих нить), б) употребление переходных глаголов без объективных распространителей (писать письмо – я к вам пишу – он славно пишет – red bull окрыляет).
  6. Самостоятельое употребление предложно-падежных форм ( «У тёщи», «У Иваныча»).

    Развитие детерминирующих обстоятельств (ко всему предложению).

  7. Функционирование формы И.п. в зависимых синтаксических позициях (Вот пакет молоко. Экзамен, декабрь, жуть).

    Т.к. появилось много неизменяемых слов. Кратный именительный ( коллекция осень-зима).

  8. Замена Д.п. винительнымв конструкциях с «по» с числительными (по пять рублей).

    Для 2, 3, 4, двое, трое, четверо, 90, 100, 200, 300, 400 остаётся только В.п. Для 5-20, 30, 40 и т.д. возможны обе формы, но Д.п. – книжная форма, В.п. – разг/нейтр.

  9. Колебания в формах управления у глаголов стремления (ждать поезд/поезда) увеличение кол-ва В.п. Для глаголов на –ся с отвлеченным сущ только Р.п. (слушаться совета).
  10. Изменения в употреблении некоторых предлогов. «Благодаря» + Д.п. (раньше +Р.п., В.п.).

    «Вопреки» + Д.п. (Р.п.).

    «Навстречу» + Д.п. (Р.п.).

    «По» заменил ЗА (приз по стрельбе), ДЛЯ (программа по литре), ОТ, О (отзыв по диссертации), НА (задание по проектированию), С (работа по заказам), НАД (работа по воспитанию).

    Конкуренция В и НА (пойти в концерт, на театр, в площадь).

  1. Изменения в синтаксисе простого предложения.

Осложнение по сравнению с 19 в. Явления синтаксической осложнённости:

  1. Ситакс. конструкции с синтагматической связью с компонентами пред-я и эксплицитно её выражающие (однородные члены).
  2. Обособленные члены (согл/несогл определения, приложения, прич и дееприч обороты).
  3. Сравнительные, уточняющие и поясняющие конструкции.

Синтагматически не связаны вводные и вставные конструкции. Уменьшается количество синтагматически связанных разновидностей.

Изменения:

  1. Увеличилось кол-во вставных конструкций.
  2. Развиваются контаминированные конструкции.
  3. Развитие предложений с некоординируемыми главными членами (яркий мир – детям и взрослым! Пятилетку – в три года!).
  4. Развитие присоединительных конструкций внутри пред-я (Он пошёл гулять – в парк. «Острова в океане» — так назвал свою книгу писатель.).
  5. Проблемы согласования подлежащего и сказуемого: а) место подлежащего занято словом со значением кол-ва (большинство, множество, часть); если при них нет сущ – глагол в ед.ч. Когда зависимое слово в ед.ч. – глагол в ед.ч.: 1) 2, 3, 4 + что-то; 2) ряд однородных. Когда глагол перед сущ – ед.ч.; 3) подлежащие выражено сочетанием со значением совместности ( муж с женой пришли/пришёл).
  6. Сокращение употребления причастных и деепричастных оборотов.
  7. Развитие номинативных групп, в центре которых находится сущ в И.п. и которые выполняют атрибутивные функции.
  8. Частотность употребления безглагольных двусоставных предложений (Парень ты с головой, Петергоф недалеко от Петербурга).

38. Изменения на уровне «предложение — текст» (присоединительные конструкции, парцеллированные конструкции, в том числе изолированные номинативы (и.П. Представления, называния, и.П. В постпозиции))

Расчлененность синтаксиса хорошо передается с помощью присоединительных и парцеллированных конструкций: Присоединение в чистом виде обнаруживается в рамках самого базового предложения, парцеллированное присоединение позиционно более самостоятельно (стоит после точки).

Утро началось довольно скоро — с будильника, с торопливых маминых сборов (Р. Зернова); Я ее тоже люблю — за наряды, за красоту, за щебетанье это (Р. Зернова); Парцеллированные конструкции: Девушка говорила без умолку. Про Сибирь, про счастье, про Джека Лондона (В. Шукшин); Действовать, действовать надо… Плакать потом. Ночью. Когда-нибудь (Н. Ильина); Один ушел за кордон. В Грузию. Изолированные номинативы — это слова в именительном падеже, а также именные словосочетания с главным словом в форме именительного падежа. Поскольку изолированные номинативы не обладают признаками предложения (они лишены значения бытия и интонационной законченности; отдельно взятые.они не выполняют коммуникативной функции, что свойственно номинативным предложениям), они существуют только в составе синтаксических целых, т.е. всегда стоят при другом предложении, связываясь с ним логически и интонационно. Однако, не существуя самостоятельно, а только при другом предложении, они сохраняют, независимо от строения этого предложения, свою собственную форму неизменной. Экспансия именительного падежа осуществляется на широком фоне общей тенденции к ослаблению спаянности компонентов цельнооформленных синтаксических единиц. Особенно част именительный в постпозиции, когда его функции заметно расширяются. Постпозитивные номинативы, замыкающие двучленное экспрессивное построение, могут иметь значение определительно-конкретизирующее, причинное, пояснительное, оценочное, объектное и др., например: Рисунок пошел по рукам. Там и говорить оказалось не о чем: портрет как портрет. Мужик с очками. Очки со стеклами. (Все правильно и понятно. Искусство!) Стекла очков с бликами. Блики, само собой, с игрой света, а свет с намеком на Жизнь…; Пауза. Взгляд. Потом в палате: проснулась. Бледное личико. Глаза с надеждой. Довольно распространенным в современном русском языке синтаксическим построением является конструкция с изолированным именительным в назывной функции, подхватываемым далее местоименным наречием так. В отличие от именительного представления его можно назвать именительным называния. Такие построения всегда однотипны в структурном отношении: это вынос в акцентируемую позицию части предикативного члена, употребленного в независимой форме с функцией называния, далее следует указывающее на данный предмет наречие так и остальная часть предложения с неизменной структурной схемой — предикат (формы глаголов «назвать», «называть»), субъект и объект; наличие всех указанных компонентов обязательно, допускается лишь варьирование порядка их расположения и пропуск указания на субъект, когда нет надобности в его конкретизации или когда он вообще устранен из мысли.

  1. Основные лексические процессы (изменение словарного состава языка в результате внешнего и внутреннего заимствования, устаревания лексики, перехода в другой стиль речи (в частно-сти, детерминологизации), словообразовательных процессов (появления новообразований), семантических изменений.

Лексика, лексический фонд языка, как составная часть единой языковой системы, существенно отличается от других сторон языка — фонетического строя, морфологии, синтаксиса. Это отличие состоит в непосредственной обращенности к действительности. Поэтому именно в лексике прежде всего отражаются те изменения, которые происходят в жизни общества. Язык находится в постоянном движении, его эволюция тесно связана с историей и культурой народа. Каждое новое поколения вносит нечто новое не только в общественное устройство, в философское и эстетическое осмысление действительности, но и в способы выражения этого осмысления средствами языка. И прежде всего такими средствами оказываются новые слова, новые значения слов, новые оценки того значения, которое заключено в известных словах.

40. Семантические изменения в лексике

Семантические изменения в лексике. Семантические преобразования в лексике, наряду с номинацией новых реалий, способствуют расширению и обогащению словарного состава. Приобретение словом нового значения может привести к рождению нового слова, усилив тем самым языковую омонимию. Среди семантических процессов выделяются три основных: расширение значения, сужение значения и переосмысление. Показательные измененения произошли со многими давно известными языку словами. Например, слова рынок, клуб, дом явно расширили свое значение. Мы привыкли связывать понятие «рынок» с реалиями советской жизни — колхозным и совхозным хозяйством. Сегодня появились: оптовый рынок, муниципальный, вещевой. В таких контекстах отражен процесс создания рыночных отношений в стране. Процесс расширения. Прежде всего, отмечается расширение значения с одновременной политизацией его в группе нейтральных, часто конкретных по применению слов. Например, слова перестройка, подвижка, прорыв, застой, вступив в новые контексты, приобрели социально-политическую значимость. (ср.: перестроенный дом; перестроенный рабочими дом), антиперестроечный, доперестроечный, постперестроечный, перестройщики. Сужение. И это сужение осуществлялось в результате того, что слова имели однозначный контекст, постоянные определения: советское право, социалистическая гуманность, социалистическая демократия, социалистический реализм. К семантическим процессам в лексике относится и процесс деполитизации и деидеологизации некоторых групп слов. Происходит освобождение семантики слов от политических и иделогических довесков. Например, слово диссидент явно лишилось отрицательной окраски; слова бизнес, коммерсант, миллионер, предприниматель, частник также утратили идеологические приращения негативного плана. Среди семантических процессов в лексике русского языка особо стоит вопрос об изменении значений, переосмыслении слов. В ряде случаев эти процессы совмещаются с процессами расширения или сужения значений. Однако в других случаях путем своеобразной метафоризации или аналогизации происходит фактически появление новых слов-омонимов, например ползунок в значении «замок молнии»; сигнал — «донос»; комбайн — «комплект одежды», «кухонный комбайн»; художница — «гимнастка»; челноки — «торговцы привезенными товарами»; позвоночник — «лицо, получившее должность по звонку»; подснежник — «автомобилист-частник» (после зимнего перерыва севший за руль).

  1. Стилистические изменения в лексике (в том числе и детерминологизация).

Стилистические изменения в лексике. Стилистические преобразования в лексике последних лет в большей своей части обязаны причинам внешнего, социального порядка. К ним можно отнести изменение состава носителей литературного языка, эмоциональную напряженность в жизни общества, резкое изменение общественных оценок жизненных явлений, событий, психологических и социальных установок и др.Стилистические процессы в целом характеризуются двумя направлениями: 1) стилистической нейтрализацией и 2) стилистическим перераспределением. Процесс нейтрализации касается как слов с завышенной стилистической окраской, так и слов стилистически сниженных. И тому и другому способствует явная демократизация литературного языка, установление и формирование в нем более либеральных норм. Пополнился количесвом сугубо книжных слов: вкупе, доколе, воздать, всуе, узреть, нежели, прах, останки и др. благодаря активизации экспрессивности в языке ослабляют свою книжную окраску и, будучи помещенными в нейтральные или даже сниженные контексты, становятся привычными, нейтральными. Параллельно с процессом нейтрализации высоких книжных слов идет процесс вхождения в нейтральный, общеупотребительный словарь элементов просторечия, жаргонов, узкопрофессиональных слов. тусовка, перекур, беспредел, хрущоба, разборка, халява, бабки, штука, лимон. Параллельно стилистической нейтрализации идет процесс стилистического перераспределения — перемещения слов из одной стилистической группы в другую. Например, некоторые слова из группы нейтральной лексики перемещаются в лексику разговорную (давеча, повертывать), в просторечную (взаправду, загодя, кабы, по крайности), в книжную (огласить, овеять, меж), последние становятся устаревшими. Для современного русского языка характерна не только стилистическая нейтрализация, но и нейтрализация смысла путем эвфемизации, замены одних слов другими. Напр: бесперспективная семья(без надежды заиметь детей), лица без опред места жит-ва(бродяга).

Подобные эвфемизмы нейтрализуют истинный смысл прямых наименований, смягчают его. Научная терминология, выходя за рамки специального употребления, становилась достоянием общеупотребительной лексики. В результате процесса детерминологизации — одной из характерных закономерностей развития русского литературного языка середины и второй половины XIX в. — значительно раздвинулись границы словарного состава общелитературного языка. Методы детерминологизации лексики, осуществляемые в языковой практике Герцена, Салтыкова-Щедрина, Чернышевского и др писателей и публицистов того времени, оказались жизненными и продуктивными на многие десятилетия вперед. Широкое распространение получили, например, иноязычные термины идеализм, материализм, эклектизм, диалектический, абстракция, конкрет. Но сфера их употребления значительно расширяется и выходит за пределы философских сочинений, таким образом, термины осваиваются общелитературным языком.

42. Новейшие иноязычные заимствования. Виды иноязычных заимствований (экзотизмы, варва-ризмы) (Максимов, с.177-178 + Е.В.Сенько).

Новейшие иноязычные заимствования. В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активных и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования иноязычных слов. Современная тяга к заимствованиям воспроизводит эти две исторические линии: с одной стороны, это действительно потребности в корне изменившейся жизни (смена политических, экономических, идеологических ориентиров), с другой — американомания, когда привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, манера поведения и общения, вкусы. (например: сэндвич вместо нем. бутерброд; слоганы вместо нем. лозунги; хит вместо нем. шлягер; дисплей вместо фр. экран и др.).

Среди иноязычных слов выделяется группа экзотизмов – наименований предметов, явлений, свойственных образу жизни народа или особенностям страны, из языка которой заимствуются эти наименования. Напр: употр слова конгресс –законодат орган, ковбой, гангстер, конгрессмен обычно связано с американским образом жизни; слово бундестаг бундесрат, канцлер, марка с Германией; ланч-второй завтрак с Англией, йога, карма-судьба с Индией. От экзотизмов следует отличать варваризмы. Если первые, хотя и обозначают предметы и явления, свойственные именно тем народам, из культуры которых они заимствуются, но все же входят в состав русской лексики, то вторые только привлекаются из иноязычного источника для описания особенностей образа жизни того или иного народа, его быта, обычаев, но не явл единицами словарного состава рус языка. (господин – испанское сеньор-итальянское синьор).

  1. Освоение заимствованных слов (фонетико-графическое, грамматическое, семантическое, сис-темное) (Максимов, с.179-194).

Освоение заимствованных слов. Попадая в русский язык, иноязычное слово оказывается в иной языковой системе, отличающейся от языка-источника, особенностями фонетического, грамматического строя, обладающей своей графикой, своей системой понятий. Заимствованное слово должно приспособиться к этой системе, чтобы нормально функционировать в ней. Выделяются 4 типа освоения. Фонетическое освоение – это изменение звукового облика слов в соответствии с законами принимающего языка. Так, характерной особенностью русского произношения является аканье: в первом предударном слоге вместо звука о мы говорим а: карóва, молакó, сабáка. В русском языке действует закон оглушения звонких согласных на конце слова; дуб, сруб, груб (от грубый) и т.д. произносятся с конечным звуком п. Заимствованные слова, которые в языке-источнике имеют на конце звонкий согласный, в русском языке также начинают подчиняться этому закону. Мы говорим смок (а не смог), док (а не дог), гит (а не гид).

Отличительной особенностью русского произношения является смягчение согласных перед звуком э: бегать, верить, перо, село. В результате фонетического освоения смягченно звучат согласные перед э и в тех заимствованиях, которые в языке-источнике произносятся с твердым согласным: дебаты, дебют, реактор, революция. Графическое освоение– это передача слова на письме с помощью букв заимствующего языка. Подавляющее большинство заимствованных слов, вошедших в русскую лексику как очень давно (например, греческие грамотей, кровать, парус, древнескандинавские сельдь и пр.), так и сравнительно или даже совсем недавно (например, английские, факс, степлер, рейтинг, супермаркет, брокер,менеджмент, и т.д.) передаются при помощи кириллической графики. Вместе с тем графическое освоение заимствованного слова не всегда происходит сразу. Так, не всегда сразу устанавливается правописный облик слова. Двоякое написание, например, имели сначала слова офисоффис), ростбифросбиф), комильфокомиль-фо), истеблишментистэблишмент) и нек. др. Можно отметить немало случаев, когда слово, вживаясь в русский язык и обозначая явление, уже вошедшее в систему русских понятий, сохраняет первоначально (а иногда и довольно долго) то же написание, что и в языке-источнике. Грамматическим освоением называется подчинение чужого слова правилам грамматики заимствующего языка. Так, большинство иноязычных существительных, попадая в русский язык, начинает склоняться, причем распределение их по типам склонения происходит прежде всего в зависимости от конечного звука существительного. Поэтому, например, иноязычные слова, оканчивающиеся на твердый согласный: билет (фр.), брифинг (англ.), брокер(англ.), маркетинг (англ.) и т.п., в русском языке входят в 1-е склонение и начинают изменяться, как слова дом, огурец. Иноязычные слова на а: культура, цензура входят во 2-е склонение (как русские мама, норá). Наряду с этим многие существительные женского рода, пришедшие из немецкого языка, где они имеют конечный гласный е, в русском языке меняют это е на а, сохраняя свой женский род, и входят во 2-е склонение существительных: ванна (die Wanne), ваза (die Vase).

У заимствованных существительных может переосмыслиться грамматическое значение числа. Так, английские рельс (rails), кекс (caekes), которые в языке-источнике – форма множественного числа (от rail, cake), русскими были восприняты как форма единственного числа. Для множественного же числа русский язык дает слову соответствующее окончание: рельс-ы, кекс-ы. В слове jeans (джинсы) английской флексии множественного чила —s оказалось недостаточно, чтобы слово осмыслялось как форма множественного числа, и оно приобрело необходимое для формы множественного числа в русском языке окончание —ы. Семантическим освоением называют такой процесс, в результате которого иноязычное слово входит в систему понятий заимствующего языка. Подавляющее большинство заимствований, употребляющихся в нашей речи, семантически освоено. Эти слова являются в основном названиями тех реалий, понятий, которые входили в жизнь русских людей на протяжении многих лет, в процессе контактов с другими народами. Это обозначение предметов быта: бра, буфет, гардероб, диван, ковер, трюмо

  1. Типы инноваций (новых слов) (Максимов, с.206 -216).

Новыми словами, или неологизмами, называются такие слова, которые появляются для обозначения новых понятий, например: кибернетика, интерферон (лекарство) и другие. Особенно активно пополняются новыми словами современные научно-технические терминологические системы. Подобные слова образуют группу так называемых собственно-лексических  неологизмов.  По своей оформленности новые лексич единицы представляют собой либо отдельные слова(банкомат, арендаторство), либо составные наименования (летающая тарелка-нло).

По назаначению можно разделить на 4 группы: 1)называющие реалии и понятия, кот раньш не существ-ло в жизни народа.2)называющие явления, кот уже имели место в жизни общества, но не получили по тем или иным причинам своего наименования(внесудебный, возвращенец); 3)обознач реалии, не существ-ие в действительной жизни, но прогнозируемые: киборг, космоплан; 4)дублирующие слова с тем же значением(державник-государственник, взвешенный-продуманный).

По сфере употребления неологизмы большей частью явл межстилевыми, т.е. употр во всех функциональных стилях речи(имидж, йогурт, кейс).

        Возникновение новых наименований для тех понятий, которые уже имели в языке название, тоже является одним из способов пополнения состава собственно лексических неологизмов. В данном случае происходит утрата одних слов за счет активизации других, синонимичных первым, а затем переход вытесненных слов в пассивные слои лексики, то есть их архаизация. Такой путь прошли в свое время слова различие вместо разнота и разность, бедствие вместо бедство и другие.          К лексическим неологизмам относятся и слова, вновь образованные по определенным нормативным моделям от слов, давно существующих в языке. Например: атом —атомоход, атомщик, атомник; космос и другие.         Многие слова, еще в XIX веке воспринимавшиеся как новые (гражданство, действительность, равенство, свобода), в современном русском языке являются достоянием активного запаса лексики. В то же время немало новых слов, появившихся совсем недавно, успели перейти в пассивные запасы словаря.          Следовательно, неологизм — понятие относительное, зависящее от активности процесса развития жизни общества и его языка. Каждый исторический период вносит изменения в состав новых слов. В современном русском языке наряду с неологизмами, являющимися общеязыковыми (или узуальными), выделяются новые слова, созданные отдельными писателями, публицистами, общественными деятелями с определенной стилистической целью. Неологизмы подобного типа называются индивидуальными, или контекстуально-речевыми (то есть окказиональными).

Речевые нелогизмы подразделяются на 2 вида – анонимные (не имеют установленного авторства или народ память его не сохр – безалкогольник, женитьбоспособность) и авторские (те речевые неологизмы, кот не только созданы каким-то конкретным лицом, но и общественно закреплены за ним).

Одни из них вошли в словарь литературного языка, например, неологизмы М.В. Ломоносова — маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж. Другие остаются в числе окказиональных образований, играющих изобразительно-выразительную роль прежде всего в условиях авторского контекста.

27