Коммуникативные, этические и психологические особенности (основы) редактирования.

Экзаменационные вопросы по дисциплине «Стилистика и литературное редактирование»

Лектор: к.ф. н., доцент Никонова М.Н. 1 сем. 2009-10 уч. год

1. Основные требования, предъявляемые к тестам СМИ. Роль редакторской работы (в том числе саморедактирования) в совершенствовании речевых произведений.

2. Сущность, цель и задачи литературного редактирования.

3. Коммуникативные, этические и психологические особенности (основы) редактирования.

4. Общая схема работы над текстом и место в ней редакторского чтения. Виды редакторского чтения и виды правки.

5. Психологические основы редактирования. Редактирование текста с учетом закономерностей его первоначального восприятия,

6. Задачи, приемы и средства корректурной правки текста.

7. Коммуникативная компетенция пишущего (говорящего).

Коммуникативный анализ речевого произведения.

8. Аспекты (факторы) декодируемости текста. Правила стилистического конструирования речевого произведения.

9. Редактирование текстов с ошибками, вызванных смещением логического ударения.

10. Редактирование текста с учетом закономерностей читательского восприятия смысловых связей слов, с учетом закономерностей читательского восприятия омоформ.

11. Логичность текста. Задачи и методика логического анализа речевого произведения.

12. Знание законов правильного мышления как основа логической культуры пишущего (говорящего).

Типичные случаи нарушения законов логики.

13. Методы проверки фактического материала. Основные требования, предъявляемые к фактическому материалу. Виды фактов и их функции в тексте.

14. Цитаты как разновидность фактического материала. Основные требования, предъявляемые к их использованию и оформлению. Разновидности цитирования.

15. Даты, периоды как разновидность фактического материала. Основные требования, предъявляемые к их оформлению. Правила датировки фактов. Понятие древнерусского летоисчисления, старого и нового стилей. Перевод дат и их оформление. Виды некалендарных лет и их оформление.

16. Основные требования к обозначению чисел в текстах. Формы представления числа, факторы, обусловливающие их выбор.

17. Представление фактических данных в виде таблиц и выводов. Основные правила построения таблиц.

18. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы. 19. Композиционный анализ текста. Типичные недостатки композиции текстов СМИ.

7 стр., 3457 слов

Текст для различных видов АСПИ

... правильно. Какие же факторы позволяют составить основную образовательную программу правильно? Ответ очевиден: соблюдение требований государственного образовательного стандарта. Анализ содержания структурных ... и хронического свойства. При этом называются основные виды и формы социально-педагогической деятельности. К видам социально-педагогической деятельности относятся: психосоциальная работа, ...

20. Функции и разновидности заголовков. Основные приемы создания выразительных заголовков.

21. Функции и разновидности зачинов.

22. Функции и разновидности концовок.

23. Стилистическая правка текста: цель, задачи, принципы. Виды речевых ошибок.

24. Критерии редакторской оценки тропов в публицистических текстах. Типичные ошибки при употреблении образных средств, их исправление.

25. Тест как основной объект литературного редактирования. Основные свойства текста.

26. Текст и культура. Понятие об интертекстуальности. Вертикальный контекст, пресуппозиции.

27. Информативность и информационная насыщенность текста. Тексты напряженные и ненапряженные. Способы языковой компрессии.

28. Проявление авторской индивидуальности в тексте. Языковая личность.

29. Структурно-смысловая организация текста.

30. Коммуникативная организация текста.

  1. Основные требования, предъявляемые к тестам СМИ. Роль редакторской работы (в том числе саморедактирования) в совершенствовании речевых произведений.

Действенность СМИ зависит от многих качеств текстов, среди них:

  • Содержательность – вне зависимости от объёма и жанра текста в нём должна присутствовать полная, ясная картина события.
  • Актуальность– значимость информации в контексте сегодняшнего дня, соответствие сообщения духу времени по стилю изложения и аргументации.
  • Близость темы сообщения читателю– в пространстве (непосредственное соседство или не слишком отдалённое место) или во времени (недавнее прошлое или ближайшее будущее), возможна и ассоциативная связь события с определёнными личными впечатлениями читателя, слушателя.
  • Известность предмета сообщения: новость, как известно, «делают» знаменитости разного уровня, причём как в положительном, так и отрицательном смысле.
  • Необычность: публику неизменно привлекает, прежде всего, то, что выходит за рамки привычного, нормативного.
  • Оригинальность– новизна сведений или интерпретация известных фактов.
  • Декодируемость– доступность информации для аудитории, что предполагает учёт словарного богатства получателя информации, его эмоционального опыта, а также знаний в области истории, географии и т.п.
  • Оптимальность языковой формы, т.е. соответствие сфере и ситуации общения, жанровому канону, лит. нормам, авторскому замыслу.

Восприятие, оценка и коррекция словесного выражения формулировок, опр. идей, конкретных суждений, т.е. умение редактировать тексты является одним из самых значимых для специалиста в сфере массовой коммуникации.

2. Сущность, цель и задачи литературного редактирования

Литературное редактирование предполагает работу над стилем и языком текста (работа над формой).

Объект работы редактора – текст (результат целенаправленной речемыслительной деятельности человека, представляющий собой объединенную смысловой и грамматической связью последовательность вербальных знаков, которая обладает целосностью, связностью, информативностью, завершенностью).

12 стр., 5805 слов

ТРЕБОВАНИЯ ПО СОДЕРЖАНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ КУРСОВЫХ РАБОТ Для студентов ...

... продемонстрировать способность к критическому мышлению, анализу материалов исследования, навыки работы с научным текстом (цитирование, составление библиографических обзоров, списка используемой литературы и ... логику изложения и интерпретации полученных эмпирических данных; включать в текст курсовой работы элементы авторского новаторства в виде аргументированного изложения собственного мнения, ...

Цель: найти оптимальный план выражения для данного плана содержания (с учётом целевой установки произведения и его адресата).

Задачи: — знакомство с текстом; — анализ текста, который завершается постановкой задач редактирования и планировкой конкретных действий по улучшению материала — осуществление конкретных действий, т.е. его правку;- проверка полученных результатов, оценка редакторской работы над текстом.

3. Коммуникативные, этические и психологические особенности (основы) редактирования.

Этические положения:

  • Все исправления нужно производить на основе объективных критериев оценки.
  • Все виды правки должны быть доказуемы.
  • При доказательстве нужно ссылаться на конкретный авторитетный источник.
  • Эффективность работы выше, если вы предлагаете больше одного вида правки.
  • Необходимо внесение изменений должна мотивироваться интересами читателя или издательства.

Психологические особенности (основы) редактированиясвязаны с редактированием глазных ошибок.

Важно помнить при вычитке и контрольном чтении об автоматизме восприятии. В определённых случаях внимание автора ослабевает, вследствие чего в тексте появляются так называемые глазные ошибки:

— в датах меньше внимания обращают на последние 2 цифры, вот почему появляются даты 20001 вместо 2001 и т.д.;

— нередко автор «проскакивает» инициалы, вследствие чего возникает неясность;

— авторское восприятие ослабевает, как правило, в конце слова (мы его просто не дочитываем), а также предложения, строки, абзаца. По той же причине забывают закрывать скобки и кавычки;

— пишущий плохо видит в своём тексте переставленные местами или пропущенные буквы и слоги, лишние буквы в словах;

— нередко путают похожие по написанию или рядом расположенные на клавиатуре буквы и цифры.

Знание этих «опасных» мест в тексте, концентрация внимания на них, использование специальных приёмов (инициалы рекомендуется расшифровывать, даты произносить вслух, к словоформе задавать падежный вопрос, проговаривая окончания и пр.) – всё это поможет сделать форму текста безупречной. Конечно, во многом можно положиться на компьютер, но не во всём.

Коммуникативной основой редактированиятеста с целью предупреждения коммуникативных сбоев является смена позиций автора ст. зр. пишущего должен встать на т. зр. читающего.

Причины коммуникативного «сбоя»: 1. Неправильное понимание отдельного слова: — неправильное понимание значения словоформы;- неправильное понимании (смещение) логического ударения.

Алгоритм выявления и устранения ошибок в употреблении омоформ:

1. Нужно найти в тексте и установить читательский смысл (читатель воспринимает сначала деятеля, а потом объект).

2. Нужно восстановить авторский смысл. 3. Соотнести авторский и читательский смысл, если не совпадают, значит править.2. Неправильное понимание связи слов:

10 стр., 4844 слов

Тексты для обязательного чтения

... изложение положений прочитанной литературы; ряд их направлен на самостоятельное анализирование текста.   Содержание программы   ВВЕДЕНИЕ Исторический контекст данного литературного периода ... деградации, черты утопии в романе, общий пессимизм произведения. Стиль Бальзака (“звездообразная правка”, экспрессия языка, гиперболизм, амплифицированность, прием контраста, значение “вещного” мира, “ ...

— ошибочная смысловая связь слов; — ошибочная смысловое разъединение слов.

Закономерность восприятия смысловых связей в тексте:

* каждое слово, которое может быть объединено ли с предыдущим или с последующим, объединяется с предыдущим, даже если пишущий относит его к последующему; * каждое слово, которое в предложении м. б. связано с одним или с др. словом, которые стоят с одной или с др. стороны, воспринимается с ближайшим словом, даже если пишущий относит его к более отдаленному.

4. Общая схема работы над текстом и место в ней редакторского чтения. Виды редакторского чтения и виды правки

I. Ознакомительное чтение.На этом этапе важно не отвлекаться на частности, читать текст бегло, оценив его как целое, т.е. понять авторскую мысль, логику и манеру изложения, сделать вывод о том, соответствует ли содержание сообщения поставленным перед автором задачам, а форма жанрово-стилевым канонам, есть ли в нём новое, интересное, полезное для читателя. По результатам работы на первом этапе можно решать, возвратить ли текст автору или принять в работу для подготовки к публикации.

II. Углублённое (аналитическое) чтение.Требует предельной концентрации внимания на тексте, осознанного восприятия каждого его элемента. Текст анализируется и оценивается в нескольких аспектах:

— композиционном (анализ эффективности композиции текста в целом и рамочных элементов в частности, оценка композиционных приёмов и т.д.),

— фактическом (оценка достоверности и правильности представленных сведений), — логическом (выявление явных и скрытых противоречий),

— стилистическим (анализ языка и стиля произведения).

III. Правка.Работа с ручкой синего цвета; пометы выносятся на правое поле. Цель правки: изменение текста в целях совершенствования его формы и содержания, прояснения замысла автора, его идеи.

Выделяют 4 вида правки в зависимости от цели и методики исправления:

  1. Правка-вычитка. Применяется на заключительном этапе редакторской подготовки текста к публикации. Цель корректорская правка-вычитка – завершить подготовку оригинала (выверенный текст, предназначенный для полиграфического произведения).

    Цель редакторской правки-вычитки – чтение текста с тем, чтобы выявить не замеченные ранее композиционные, стилистические, смысловые недочёты.

  2. Правка-сокращение – уменьшение объёма текста по одной из причин:

– автор превысил объём рукописи указанный в договоре;

– текст не помещается на отведённом ему месте;

– в тексте есть нежелательные ссылки на тех или иных лиц, упоминающие неуместные факты; – у текста рыхлое, непоследовательное построение: затянутое начало, однотипные примеры, стилистически неоправданные отклонения от темы и пр..

Правка-сокращение предполагает непосредственное вмешательство в авторский текст с использованием специальных приёмов – сокращение частями (из текста убираются более или менее развёрнутые структурно-смысловые фрагменты, содержащие не ключевую, вспомогательную информацию) и/или внутритекстовоего сокращения (происходит уменьшение объёма текстового пространства при сохранении объёма самой информации).

14 стр., 6728 слов

Анализ и критика текста

... сложнее, чем в поэтическом тексте. Есть уровень рассказанной в тексте истории, который имеет свои черты: 1) различие сюжета и фабулы. Фабула - логическая или хронологическая последовательность ... чтобы видеть на что нужно обращать внимание. 2 Анализ текста (04.03) Как анализировать прозаический текст и стихотворный текст и историей. Нарратив - некоторе расказывание, повествование. Диалектика ...

  1. Правка-обработка – литературная отделка текста, устранение всех обнаруженных в процессе аналитического чтения недостатков речевого произведения. Это наиболее разнообразный по количеству операций вид правки, совершенствуется фактическая, логическая основа текста, его композиция и язык, и таким образом уточняется авторский замысел.
  2. Правка-переделка – создание нового варианта текста на основе представленного автором материала, абсолютно неприемлемого по форме.

Выделение этих 4 видов правки условно, т. к. реальная работа над текстом включает в себя сразу несколько процедур.

IV. Шлифовочное чтение.Редактор анализирует собственную работу, оценивает, насколько ему удалось очистить авторский текс от ошибок, недочетов, прояснить его замысел, подчёркнуть сильные стороны произведения.

5. Психологические основы редактирования. Редактирование текста с учетом закономерностей его первоначального восприятия

Грамотность, корректность вербальной формы опр. не только знанием системы языка, его норм, стилистических ресурсов, жанрово-стилистических норм, но и пониманием законов психологического восприятия (разнобой в оформлении одинаковых единиц отвлекает внимание от сути текста, раздражает, и читатель подсознательно начинает отрицательно оценивать содержание независимо от его объективной ценности, а если этот читатель – редактор СМИ, где предполагается ваш текст опубликовать, то такая неряшливость может послужить подсказкой, чьи материалы в дальнейшем окажутся в корзине).

Важно помнить при вычитке и контрольном чтении об автоматизме восприятии. В определённых случаях внимание автора ослабевает, вследствие чего в тексте появляются так называемые глазные ошибки:

— в датах меньше внимания обращают на последние 2 цифры, вот почему появляются даты 20001 вместо 2001 и т.д.;

— нередко автор «проскакивает» инициалы, вследствие чего возникает неясность;

— авторское восприятие ослабевает, как правило, в конце слова (мы его просто не дочитываем), а также предложения, строки, абзаца. По той же причине забывают закрывать скобки и кавычки;

— пишущий плохо видит в своём тексте переставленные местами или пропущенные буквы и слоги, лишние буквы в словах;

— нередко путают похожие по написанию или рядом расположенные на клавиатуре буквы и цифры.

Знание этих «опасных» мест в тексте, концентрация внимания на них, использование специальных приёмов (инициалы рекомендуется расшифровывать, даты произносить вслух, к словоформе задавать падежный вопрос, проговаривая окончания и пр.) – всё это поможет сделать форму текста безупречной. Конечно, во многом можно положиться на компьютер, но не во всём.

6. Задачи, приемы и средства корректурной правки текста.

Корректура или корректорская правка — это внесение изменений в текст. Корректорской правке подвергается текст, подготовленный к печати. Корректуре предшествует редакторская правка, в ходе которой редактором удаляются смысловые, стилистические и фактические ошибки. Корректоры же отвечают лишь за грамматику и пунктуацию. Сегодня, как правило, корректора осуществляют правку за компьютером. Но существует ещё достаточно много печатных изданий, где тексты первоначально выводят на принтере и правку вносят на распечатках. Для внесения корректурной правки используются специальные знаки.

25 стр., 12424 слов

Развитие слухового восприятия у детей с нарушениями слуха

... по состоянию слуха и речевого развития; изучалось состояние, особенности восприятия на слух всех речевого материала (фонем, слов и т.д.) Много внимания уделялось созданию различных технических ... и обусловлена актуальность рассматриваемой темы. Цель исследования: разработать программу развития слухового восприятия у детей с нарушениями слуха. Задачи исследования: 1. Рассмотреть причины нарушения ...

7. Коммуникативная компетенция пишущего (говорящего).

Коммуникативный анализ речевого произведения.

Коммуникативная компетенция– способность носителя языка, обладающего необходимой суммой языковых знаний и речевых умений, использовать их в соответствии с целями и условиями общения. Выделяют 3 аспекта к.к.:

— лингвистический (высокий уровень знания языка, его норм и выразительных средств)

— этический (владение культурой общения)

— коммуникативный (осознанное использование речевого опыта в конкретной ситуации общения).

А также умение анализировать свой текст, видеть его сопоставительно с двух точек зрения: с точки пишущего и с т. зр. читающего.

Цель такой мыслительной операции – предупредить коммуникативный «сбой», т.е. расхождение воспринимаемого смысла (т.зр. читающего) и авторского смысла (т. зр. пишущего).

Указанная операция по обнаружению в текстах «коммуникативных сбоев» получила название коммуникативного анализа. Его целесообразно начинать с рассмотрения результата смыслового восприятия текста и лишь, затем переходить к выявлению и учёту авторского замысла, т.е. идти следует в направлении от читающего к пишущему, а не наоборот. Обнаружив несоответствие, приступаем к устранению коммуникативного «сбоя».

Причины коммуникативного «сбоя»: 1. Неправильное понимание отдельного слова:- неправильное понимание значения словоформы; — неправильное понимание (смещение) логического ударения.

Алгоритм выявления и устранения ошибок в употреблении омоформ:

1. Нужно найти в тексте и установить читательский смысл (читатель воспринимает сначала деятеля, а потом объект).

2. Нужно восстановить авторский смысл. 3. Соотнести авторский и читательский смысл, если не совпадают, значит править.

2. Неправильное понимание связи слов:

— ошибочная смысловая связь слов; — ошибочная смысловое разъединение слов. Закономерность восприятия смысловых связей в тексте:

* каждое слово, которое может быть объединено ли с предыдущим или с последующим, объединяется с предыдущим, даже если пишущий относит его к последующему; * каждое слово, которое в предложении м. б. связано с одним или с др. словом, которые стоят с одной или с др. стороны, воспринимается с ближайшим словом, даже если пишущий относит его к более отдаленному.

9. Редактирование текстов с ошибками, вызванных смещением логического ударения

Логическое ударение– выделение в высказывании более сильным ударением какого-либо слова для подчёркивания его особого значения. Логическое ударение – это смысловой центр предложения, «который содержит ядро высказывания, то познавательно новое, что несёт в себе предложение» (В.Г. Гак).

5 стр., 2132 слов

Усвоение детьми слоговой структуры слова в процессе онтогенеза

... слога единичны. Пропуск слабейшего слога обнаруживается при сокращении до двух слогов трехсложного слова с ударением на последнем слоге (маки - «башмаки», паги - «сапоги»). Относительно времени усвоения ... га – га ; ам – ам; ба – ба; (бай – бай ). Далее появляются и двусложные слова с одним ударением : ма – ма (мама), баба, л'ал'а (ляля), н'йга (книга), к'ис'ка , п'ис'и

Читатель всякий раз при обращении к чужому тексту должен найти логическое ударение, ибо определить, на какое слово оно падает во фразе,- значит понять, что хотел сказать автор.

Пример:И я люблю его; Я и люблю его; Я люблю и его;При перемещении логического ударения с одного его компонента на другой сильно меняется смысл предложения (об этих перемещениях сигнализирует частицаи).

Именно логическое ударение делает не похожими друг на друга высказывания, обнаруживающие общность синтаксической структуры и сходство лексического наполнения.

Перед автором стоит трудная задача: пишущий не всегда осознаёт, что недостаточно самому знать, на каком слове стоит логическое ударение, — необходимо просигнализировать об этом читателю, иначе тот может воспринять в качестве логически ударного слова совсем другое слово (словосочетание), от чего исказится смысл всего высказывания. Восприятие адресатом текста логического ударения не на том слове, на котором его мыслил автор, а на каком-то другом получило название смещение логического ударения. Её появление объясняется рядом причин:

1.Пишущий не учитывает закономерности восприятия логического ударенияпри первоначальном чтении:«В качестве логически ударного, как правило, воспринимается слово (словосочетание), расположенное перед точкой или перед запятой, на месте которой могла бы стоять точка».

2.Автор высказывания не учитывает специфику письменной речи: по сравнению с устной формой общения ей присущи особые способы выражения логического ударения.Выделение главного словаакутом(чёрточка над логически ударным словом).

Б.С. Мучник систематизировал всё многообразие приёмов передачи логического ударения в письменном тексте, разделив их на три группы:

1. Выражение логического ударения путём перемещения выделяемого слова в ударную позицию ( позиционный способ);

2. «Утяжеление» логически ударного слова с помощью специальных слов-усилителей (лексический способ); Средства:1) выделяющие частицы:это, именно, только, исключительно и др.2) усилители наречного типа:весьма, чрезвычайно, совершенно и пр.3) Повторение выделяемого слова(буквальное или вариативное), возможно, в сочетании с выделяющей частицей, наречным усилителем.4) уточняющий синоним. Позволяет сосредоточить внимание на уточняемом понятии.5) противопоставление– конструкции с двойными противительными и сопоставительными союзами:не…а, как…так и.

3. Выделение слова, несущего на себе логическое ударение, с помощью шрифтовых и знаковых средств (графический способ).

Средства: 1) шрифтовое выделение:курсив, полужирный шрифт, прописные буквы. 2) акут(знак ударения).3) восклицательный знак в скобках, а при сильном выделении несколько знаков. Позволяет обратить внимание на какое-либо отклонение от нормы: ЛУ на числовых данных. Используется для указания на ошибку в цитируемом тексте.4) Выделяющее тире.

Ударная позиция является наиболее слабым средством логического выделения смыслового центра высказывания.

Использование тех или иных способов и средств выделения логически ударной единицы в ряде случаев оказывается ограниченным.

В некоторых случаях логическое ударение может быть передано одновременно несколькими способами.

Алгоритм выявления и устранения смещённого логического ударения:

1.Определить на каком слове воспринимает логическое ударение читающий. Это слово перед точкой (запятой), если слева от него в предложении нет лексических, графических усилителей.

2.Выявить, на каком слове мыслил логическое ударение автор. Это смысловой центр высказывания, носитель новой, актуальной информации.

3.Если «авторское» и «читательское» логические ударения совпадают (в одном слове), предложение сконструировано верно, если совпадения нет – налицо ошибка.

4.Прежде чем перейти к исправлению ошибки, следует удостовериться, что её появление случайно, а не запрограммировано автором. Смещение логического ударения может оказаться стилистическим приёмом.

5.Если ошибка не мотивирована стилистическим заданием, её надо устранить: поставить слово, на котором мыслилось логическое ударение в сильную позицию (если это возможно); выделить его подходящим по смыслу лексическим и (или) графическим усилителем.

10. Редактирование текста с учетом закономерностей читательского восприятия смысловых связей слов, с учетом закономерностей читательского восприятия омоформ. Предупреждение «коммуникативных сбоев» в конструкциях с омоформами

Серьёзные затруднения в коммуникации возникают в связи с включением в текст неоднозначно понимаемых элементов – омоформ.

Семантически обратимые (СО) предложения. Семантически необратимые (СНО).

Омоформы, осложняющие восприятие письменного текста:

  1. Именная форма И.п. – В.п. (Лето сменяет осень)
  2. Именная форма И.п. – др. косв.:

— И.п. – Р.п. (Студентка Иванова блестяще выступила на конференции)

— И.п. – Т.п.

Коммуникативный анализ предложений с омоформами немыслим без учёта посттекста и предтекста. Посттекстомназывают часть текста, стоящую справа от рассматриваемого в данный момент слова, которая помогает или не помогает выбрать одну из возможных интерпретаций предложения.Предтекст – это часть текста, стоящая слева от сегмента текста, которая помогает или не помогает выбрать одну из возможных интерпретаций предложения. В зависимости от способности прояснять значение предтекст может быть определяющим и неопределяющим.

Алгоритм выявления и устранения ошибок в употреблении омоформы «деятель – объект»: 1. Найти в предложении первую (или единственную) омоформу «деятель – объект» и, учитывая закономерности её восприятия, установить читательский смысл предложения; 2. Установить авторский смысл той же формы по контексту (деятель? Объект?); 3. Если «авторское» и «читательское» понимание омоформы не совпадают и это не мотивировано стилистическим заданием, устранить ошибку, используя один из известных приёмов.

Приёмы устранения грамматической омонимии:1. Изменить порядок слов: поставить омоформу, употреблённую в значении деятеля,раньшеслова, употреблённого в значении объекта. 2. Заменить активную конструкцию пассивной. 3. Создать минимальный определяющий предтекст. 4. Придать омоформе, ошибочно воспринимаемой в значении деятеля, значение истинного деятеля (превратить первую омоформу-дополнение в подлежащее).

5. Поставить в двоякоударной омоформе акут. 6. Однозначные числа не при единицах физических величин, если они встречаются в текстах в косвенных падежах, представить в буквенной форме.

Редактирование текста с учётом первоначального восприятия смысловых связей слов. Каждое слово, которое может быть объединено в предложении или с предыдущим словом, или с последующим, объединяется с предыдущим словом, даже если пишущий относил его к последующему.

Каждое слово, которое может быть связано в предложении или с одним, или с другим (из тех, которые стоят по одну сторону от данного), объединяется при первоначальном восприятии с ближайшим из этих двух слов, даже если пишущий относит его к более отдалённому.

Собственно лингвистические причины ошибочного восприятия смысловой связи слов:Грамматическая сочетаемость слов; Пространственная близость слов; Местоименные слова в начале придаточных, например:где, который, чей.

Алгоритм выявления и устранения ошибочной связи слов:

  1. Установить читательский смысл, учитывая закономерность восприятия смысловых связей слов.
  2. Установить авторский смысл (авторскую смысловую пару элементов), т.е. определить, с каким же действительно словом (словосочетанием) связан в предложении один из выявленных элементов ошибочной связи.
  3. Исправить ошибку, воспользовавшись подходящим приёмом.

Приёмы устранения ошибочной связи слов:

  1. Сблизить элементы правильной смысловой пары
  2. Не меняя общего значения предложения, вставить между элементами ошибочной смысловой связи подходящее по смыслу слово (знаменательной или служебной части речи)
  3. Заменить один из элементов ошибочной смысловой связи синонимом (лексическим или грамматическим)
  4. Разделить («рассечь») предложение в месте появления ошибочной связи и оформить образовавшиеся части в виде двух самостоятельных предложений

Собственно лингвистические причины ошибочного смыслового разъединения слов при первом чтении:

  1. Предложение содержит ряд аналогично построенных элементов (однородный ряд)
  2. В тексте неоднократно повторяется термин, устойчивое сочетание слов
  3. Наличие ранее возникшей (ошибочной) смысловой связи между одним из компонентов словосочетания со словом (стоящим, как правило, левее)
  4. В высказываниях с омоформами, одна из которых ошибочно включается в однородный ряд
  5. Пространственная удалённость связанных между собой элементов

Способы предупреждения ошибочного разъединения слов в тексте:

  1. Сблизить разъединённые элементы
  2. Использовать повтор слов, акцентируя внимание читателя на разорванных смысловых связях компонентов.
  3. Перестроить предложения, меняя его структуру, лексическое наполнение.

11. Логичность текста. Задачи и методика логического анализа речевого произведения. Среди сущностных признаков текста, обеспечивающих незатруднительную, эффективную речевую коммуникацию, неизменно выделяютлогичность, а среди наиболее значимых компонентов коммуникативной компетенции –логическую культурупишущего (говорящего).

Логичность, т.е. следование законам правильного мышления, присуща нормальному человеческому сознанию. Логические законы имеют общечеловеческий характер: они не были кем-то навязаны, но сложились в результате многовековой практики познания человеком мира.

Логический анализ текста– одна из задач углублённого чтения – состоит в выявлении и сопоставлении между собой и широким контекстом основных его смысловых единиц. Они относятся к разным уровням смысловой и формально-языковой структуры речевого произведения:

  1. Логическое имя, илипонятие, — мысль, в которой отражаются существенные признаки… класса однородных предметов. Языковые формы: слово, словосочетание.
  2. Суждение – мысль, в которой что-либо утверждается или отрицается о существовании предметов, связях между предметом и его свойствами или об отношениях между предметами. Языковые формы: предложение, и, если суждение представлено в свёрнутом виде, — словосочетание.
  3. Логические связки –служебные слова, фиксирующие определённый тип смысловых отношений между понятиями и суждениями. Языковые формы:

-сочинительные и подчинительные союзы, союзные слова (и; но; ибо; так как; который и др.);-вводные слова и словосочетания (во-первых, напротив, следовательно и др.);-частицы (лишь, даже, исключительно, именно и др.);-предлоги (благодаря, согласно, вопреки и др.);-знаки препинания (например,двоеточиеуказывает, что вторая часть предложения разъясняет первую,тирепомогает увидеть причинно-следственные связи между событиями);-соположение (порядок) следования элементов.

Помимо этих трёх простейших единиц, формирующих логическую основу текста, анализу подвергает также единицы надфразового уровня– фрагменты текста, которые выделяются в речи на основе её смыслового единства, общего способа изложения, многочисленных межфразовых связей, наконец, композиционного членения. В частности, анализируется логика выделенияабзацев, связи междусверхфразовыми единствами, между текстом и заголовком, междуосновной частьютекста и егоконцовкойи пр.

Методика логического анализа текста:

1.Выделить логические единицы текста. Этот приём заключается в превращении сложных, насыщенных деталями суждений в более простые, выраженные одним простым предложением.

2.Соотнесите выделенные логические единицы между собой и с контекстом (в узком смысле слова – с темой текста – и в широком – с системой знаний о мире).

Смысл эксплицитных однозначно передаётся тем или иным языковым знаком, смысл имплицитных выводится непосредственно из соотношения логических единиц, соединяемых этими связками.

3.Установить логическую ошибку, выявив текстовое противоречие. Различают следующие виды логических противоречий в тексте: — явные (открытые, очевидные) и неявные (требующие для своего выявления внимания и рассуждения); — контактные (члены противоречия расположены рядом) и дистантные (члены противоречия разделены текстом); Соответственно можно выделить четыре типа ошибок: контактно-явные, дистантно-явные, контактно-неявные, дистантно-неявные.

4.Исправить ошибку, приведя текст в соответствие с законами логического мышления.

12. Знание законов правильного мышления как основа логической культуры пишущего (говорящего).

Типичные случаи нарушения законов логики

1.Закон тождества:В процессе определённого рассуждения всякое понятие и суждение должны быть тождественны сами себе. Применительно к тексту это означает, что автор и читатель должны одинаково воспринимать одни и те же понятия, суждения, о которых идёт речь. Нарушение закона тождества приводит к двусмысленности, неопределённости, неясности речи.

Типичные случаи нарушения закона тождества:

А.На уровне логики понятийэто различные смещения их объёма (нечёткость или различные подмены значений), обусловленные неточным выбором номинаций.

1. Использование слова без учёта его семантики (нарушается тождество смысла, который автор вкладывает в слово, и его словарного значения).

2. Подмена родового понятия видовым или, наоборот, видового – родовым.

4.Различение тождественного, обусловленное неумелым использованием контекстуальных синонимичных обозначений одного предмета; связанное, как правило, с благими намерениями – избежать повторов, внести разнообразие в речь.

Б. На уровне логики сужденийтипичными нарушениями закона являются:

1. Непреднамеренное соскальзывание с темы, когда один предмет изложения замещается другим.

2. Неопределённость, размытость темы, когда говорится о многом, а основную мысль выделить не удаётся, самый яркий пример – публичная речь экс – президента СССР М.С. Горбачёва.

2. Закон противоречия: Не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об одном и том же предмете, взятых в одном и том же отношении (с одной точки зрения) в одно и то же время. Нарушение этого закона в тексте проявляется в виде противоречия:

А. Фактов речевого сообщения и фоновых (внетекстовых) знаний его адресата.

Б. Одних фактов сообщения другим:

Явные контактныепротиворечия нередко вызывают самую непосредственную и резкую реакцию читателя. Непросто редактировать произведения с неявнымидистантнымипротиворечиями. Для их выявления необходимо держать в памяти объёмные фрагменты текста, сопоставлять суждения, разделённые абзацами, а то и страницами.

3.Закон исключения третьего:Из двух противоречащих суждений одно истинно, другое ложно, а третьего не дано. Непременное условие соблюдения этого закона:сопоставляемые высказывания должны быть действительно противоречивыми, т.е. такими, между которыми нет и не может быть среднего, третьего, промежуточного понятия.

Типичные случаи нарушения закона исключения третьего:

А. Игнорирование необходимости сделать выбор между двумя альтернативными суждениями.

Б.«Мнимое противоречие», несостоятельная альтернатива, построенная на основе не взаимоисключающих понятий, суждений.

4. Закон достаточного основания: Всякая мысль должна быть достаточно обоснованной. На уровне текста это означает, что все высказывания должны быть внутренне связаны друг с другом, обосновывать одно другое.Типичная ошибка, обусловленная нарушением этого закона, — «выведение невыводимого», пропуск логического звена.

Далеко не во всех случаях нарушение логических законов становится причиной ошибки, требующей правки текста.

1.Нельзя считать логической ошибкой «сдвоенные свидетельства».

2.Иногда, по-видимому, стоит отказаться от редактирования цитаты, содержащей противоречие, с целью сохранить стилистический колорит разговорной речи (её непринуждённость, непоследовательность, выразительность).

Кроме того, при точном цитировании СМИ ответственности за ошибку не несёт.

3.Безусловно, не требуют правки алогизмы, к которым намеренно прибегают авторы с целью достижения определённых стилистических эффектов: — Создание необычных, выразительных заголовков в СМИ; — Манипуляция с человеческим сознание – в рекламе; — Создание комического эффекта, художественно-образная речевая конкретизация – в художественной речи.

13. Методы проверки фактического материала. Основные требования, предъявляемые к фактическому материалу. Виды фактов и их функции в тексте. Оценка и совершенствование фактической основы текста в теории редактирования считается одним из наиболее важных и трудоёмких этапов его подготовки. Термин «факт» многозначен. В СМИ под фактом обычно понимается новость – реальное событие, положенное в основу сообщения. В теории редактирования принята более широкая трактовка:фактом признаётся любой элемент внетекстовой действительности, нашедший отражение в речевом произведении. Это не только основное событие, но и то, что сопутствует ему, составляет фон: события, предшествующие главному (в том числе связанные с ним ассоциативно), наименования предметов, отдельные цифры или статистические данные, цитаты. Всё это виды фактического материала. К каждому из них в равной степени предъявляются одни и те же требования: во-первых, соответствовать действительности; во-вторых, отвечать выполнению главной задачи сообщения – участвовать в раскрытии темы, помогать в передаче основной мысли текста. Указанные требования и определяют содержание редакторской работы над фактическим материалом.

Цели анализа фактической основы текста:1) оценка значимости факта для текста; 2) проверка точности, достоверности факта.

1.Оценка значимости представленных в тексте фактов.Важно, чтобы данная операция предшествовала проверке точности фактов: возможно, отдельные, второстепенные факты придётся исключить из текста, так что их проверка вообще не потребуется.

Фактический материал может привлекаться автором в самых разных целях – как собственно информация, как аргумент в процессе логического доказательства и основание для общих утверждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение. Вне зависимости от роли, отведённой факту, в ходе углублённого чтения рекомендуется ответить на ряд вопросов:

— Насколько факт нов, важен, нужен; насколько он характеризует описываемое явление?

— Какое место он занимает среди других фактов в предметно-логической основе текста?

— Достаточно ли приведённых фактов, чтобы текст удовлетворял интересы аудитории? И в то же время – не перегружен ли он малозначительными подробностями, однотипными данными?

« Золотое правило» редактирования № 1: То, что целесообразно опустить, —опусти,и, наоборот:дополни фактический материал, если это необходимо для раскрытия темы.

2.Проверка точности и достоверности фактического материала. На этом этапе важно отметить и исправить все неточности в цитировании, номинации лиц, инициалах, датах, единицах измерения и пр.

В методике редактирования принято три вида проверки фактического материала:

1) внутренняя проверка: соотнесение фактического материала в пределах редактируемого текста и его конкретизация (суть конкретизации: представьте себе все возможные варианты действительности, которые допускаются изложением; найдите факты, противоречащие друг другу);

2) сличение с авторитетным источником (справочником, атласом и пр.);

3) официальное подтверждение ( компетентных органов, лиц).

«Золотое правило» работы с фактами №2: Не знаешь – не пиши: можешь ошибиться; если написал — проверь.

14. Цитаты как разновидность фактического материала. Основные требования, предъявляемые к их использованию и оформлению. Разновидности цитирования. Цитата– это включение чужой речи, письменной или устной, в авторский текст. Работа редактора с цитатами имеет особенности, связанные как с оценкой роли чужой речи в тексте, так и с проверкой точности её воспроизведения. Это позволяет отнести её к особой разновидности фактического материала.

Традиционно в редактировании рассматривается прямая цитата, т.е. дословное воспроизведение чужой речи. В письменном тексте она обязательно заключается в кавычки, которые сигнализируют о её начале и конце, в устном – предваряется и заканчивается репликами. Не меньшую роль, чем прямая, играеткосвенная цитата– пересказ, т.е. передача своими словами основного смысла чужой речи. Требования к точности смысла и прямого, и косвенного цитирования одинаковы. К косвенному цитированию можно отнестиаллюзийную цитату– переиначенный хорошо известный текст, в котором легко просматривается первоисточник.

По роли в тексте условно можно выделить цитаты риторические. Их назначение – создать образ человека, автора цитируемых высказываний, или с помощью цитат, принадлежащих уважаемым, известным людям, охарактеризовать какой-либо объект, явление.

В текстах средств массовой информации нередко и другое сочетание – ехидная авторская речь обрамляет чье-либо не слишком удачное высказывание. Цитата используется как средство речевой характеристики известного лица, как правило, для дискредитации последнего. Часто её произвольно вырывают из текста.

В текстах рекламы и паблик рилейшнз цитата используется как риторический приём создания благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство уважаемого лица в пользу чего-либо всегда весомее и вызывает больше доверия, чем такой же по содержанию обычный текст.

Цитата используется не только как риторический приём, но и в информационных целях. Автор прибегает к ней для обоснования каких-либо положений текста или как к первичному источнику ценных фактов.

Цитаты, служащие только для передачи каких-то сведений, — материал чаще всего иллюстративный, не входящий в концептуальную часть текста. Они должны быть уместны, точно соответствовать идее текста, не вызывать ненужные побочные ассоциации и не перегружать текст.

Оформление цитат

Требование точности воспроизведения цитируемого отрезка не ограничивает участие автора ролью пассивного транслятора «чужой» речи. Изменения цитируемого текста возможны, в некоторых случаях они просто необходимы.

Правила оформления цитат с внесёнными автором текста изменениями

Характер вмешательства в цитату

Способ/средство оформления

Выражение своего отношения к отдельным фрагментам цитируемого текста

Восклицательный или вопросительный знак в скобках (!), (?).

Выделение наиболее значимых слов в цитате

Выделить нужный фрагмент шрифтом (курсивом, полужирным, разрядкой) или подчеркнуть, рядом в круглых скобках привести указание на выделение и инициалы автора

Пояснение непонятных вне контекста слова

Комментарий помещают в квадратных или угловых скобках

Изменение шрифтового выделения (если это необходимо для единообразия в оформлении текста)

Выделить элемент нужным способом, а рядом в скобках дать указание на внесённые изменения и инициалы автора

Расшифровка в интересах читателя произвольно сокращённых в источнике слов

Точка после сокращения опускается, в квадратных или угловых скобках восстанавливается сокращённая часть слова

Пропуск фрагмента цитаты (слова, словосочетания, предложения, абзаца), не искажающий мысль автора оригинального текста

На месте купюры – многоточие (если опущена часть предложения), многоточие в угловых скобках (если опущено предложение или абзац)

При оформлении цитат следует учитывать несколько обстоятельств:1.характеристика цитируемой фразы по интонации и цели высказывания (формально-пунктуационный знак в конце предложения);2.способ включения чужой речи в структуру авторского текста;3.полнота цитирования.

16. Основные требования к обозначению чисел в текстах. Формы представления числа, факторы, обусловливающие их выбор

Работая с числами, следует помнить о нескольких принципах:1.Сопоставимость числовых данных достигается за счёт единообразия единиц измерения в тексте. 2.Представление данных в процентах должно опираться на абсолютную величину. 3.Важна точность данных, представленных в процентах (в сумме они должны составить 100).

Форма представления числа в тексте может быть различной (цифровой, словесной, комбинированной).

Выбор формы зависит от несколькихфакторов:

1.Особенности восприятия знака. Экспериментально доказано, что именно в цифровой форме двузначные и многозначные числа «схватываются», намного быстрее, чем в словесной. С другой стороны, первоначально цифра всегда «прочитывается» в И.п. и лишь затем читатель восстанавливает грамматические связи в словосочетании.

2.Функционально-стилистическая специфика текста, его адресат. Цифровая форма является предпочтительной в текстах «строгих» стилей – научных, деловых, а также в газетных текстах информационных и аналитических жанров. В текстах художественных произведений обычно используется словесная форма. Исключение составляют случаи жанрово-стилистической стилизации: при воспроизведении (имитации) вывесок, документов и пр. жанров, в которых словесная форма маловероятна, авторы используют цифры. Также к цифрам авторы обращаются при указании (но не в прямой речи) номеров домов, учреждений и т.п., желая передать их в том виде, в котором они обычно предстают на бланках, вывесках и др.

Для обозначения крупных круглых чисел (тысяч, миллионов, миллиардов) принято использовать комбинированную (словесно-цифровую) форму, облегчающую читательское восприятие фактов.

Так называемые порядковые числительные могут быть представлены в трёх формах: 1) словесной (в двадцатом веке), 2) цифровой (к XXв.), 3) словесно-цифровой (в 70-х годах).

Практические рекомендации:при наращивании падежного окончания «порядкового числительного» оставляйте:

— одну букву, если слово заканчивается на две гласные или гласную и согласную ( 5-й уровень, на 5-х уровнях, так как пятый, пятых);

— две буквы, если слово оканчивается на согласную и гласную букву (5-ми уровнями, для 5-го уровня, так как пятыми, пятого).

Наконец, число может входить в состав сложного прилагательного или существительного, выбор формы при этом определяется главным образом функциональной природой текста, типом адресата:

— в художественных текстах и близких им по стилю произведениях (очерках, эссе и пр. художественно-публицистических жанрах) – словесная форма (пятидесятилетие, двадцатикилометровый переход);

— в массовых нехудожественных текстах – обычно словесно-цифровая (90-летие, 3-километровый кросс, скидки в честь 15-летия компании);

— в деловых и научных текстах – словесно- цифровая, даже если число мало (1-, 2-, 3-секционные шкафы; 3- и 4-красочные машины; 15 %-й раствор);

— узкоспециальных текстах для подготовленного читателя допускается «цифра + услов. обознач. ед. измер.» (5-км расстояние, 20-т нагрузка, 5 % раствор).

17. Представление фактических данных в виде таблиц и выводов. Основные правила построения таблиц

Большое количество статистических данных перегружает текст, осложняет коммуникацию по разбросанных по тексту цифр рябит в глазах. Выходом может стать таблица. Таблицы различаются по своим целям: 1. Справочные(рабочие таблицы) имеют целью представить сводку данных по какой – либо проблеме. Проверить правильность данных; облегчить читателю пользование табл., расположив сведения в определенном порядке.2. Аналитическиеимеют целью проиллюстрировать какую-либо идею, изложенную в тексте сводят воедино данные по нескольким основаниям (на основе раб. таблиц), фиксируется результат классификации данных, подводят итог счетной и статистической работы. Проверить сопоставимость величин.

Правила построения таблиц

Таблица состоит из нескольких структурных элементов:

Нумерационный заголовок; Тематический заголовок.

Головка: основ. заголовки граф; Подзаголовки граф (этот ярус может отсутствовать).

Хвостовая часть. (По вертикали: боковик и прографка).

Логические элементы таблицы:

  • Подлежащее (логический субъект) — те объекты, которые характери­зуются цифровым материалом или другими признаками. Его элементы по­следовательно располагают в заголовке, боковике, головке прографки.
  • Сказуемое (логический предикат) — это те признаки, которыми харак­теризуется подлежащее. Располагается в хвостовой части прографки табли­цы, делится на ряд граф (по количеству показателей).

    Сказуемое — объект оп­ределяемый, поэтому вся таблица — сказуемое по отношению к тематическо­му заголовку; содержание прографки — по отношению к боковику и головке.

Логическая соподчиненность элементов: каждый заголовок над графой должен относиться ко всем данным в этой графе, а каждый заголо­вок строки в боковике — ко всем данным этой строки. Поэтому классическая таблица читается сверху вниз и слева на право.

Расположение заголовков таблицы:

  • нумерационный — у правой границы таблицы, тематический — ниже, непо­средственно над таблицей, по центру;
  • оба заголовка совмещаются в одной строке — над таблицей, по центру, при этом нумерационный сокращается: Тематический заголовок;
  • единственная в книге, статье таблица нумерационного заголовка не имеет;
  • над продолжением / окончанием таблицы, не уместившейся на одной поло­ се, ставят заголовок или, соответственно, при этом нумерационный и тематический заголовки не повторяют, головка воспроизводится, если она не громоздкая.

• Представление данных в прографке:

  • данные представляются в одних единицах измерения;
  • сведения принято систематизировать на основе возрастания или убы­вания величин;
  • если сведений нет и быть не может — тире;
  • если сведения есть, но автор ими почему-то не располагает — многото­чие (…) или слова Нет свед:,

• Компактность таблицы обеспечивается:

а) отказом от повтора сведений в прографке:

  • повторяющиеся в графах единицы измерения выносятся в заголовок (если в таблице присутствуют только одни единицы измерения) или в голов­ку (если представлено несколько единиц измерения); повторяющиеся в стро­ках указываются в боковике;
  • если данные повторяются по вертикали — их при повторении в сле­дующей строке заменяют кавычками (»), когда текст однострочный, или сло­вами То же во второй строке, а ниже — кавычками, когда текст расположен идве и более строк; но цифры, химические символы, знаки, марки и т. п. ка­вычками не заменяют;

б) отказом от лишних рубрик — «№ п/п», «Единицы измерения» «Все­ го», «Итого», поскольку эти сведения либо вытекают из содержания табли­цы, либо указываются в заголовке таблицы, ее головке или боковике.

С прописной буквы начинают:

  • слово «Таблица» в нумерационном заголовке;
  • тематический заголовок;
  • основные заголовки граф;
  • подзаголовки граф, грамматически не связаны с основным заголовком;
  • заголовки строк.

• Знаки препинания не ставятся:

  • после нумерационного и тематического заголовка;
  • после заголовков и подзаголовков головки;
  • после элементов прографки.

• Линейки применяются в таблицах с целью придания материалу боль­ шей четкости и наглядности. В газете вертикальные линейки часто опускают.

В тех случаях, когда таблица включает немного данных, ее целесооб­разно преобразовать в выводы. Это упрощенная таблица (без заголовка, граф, колонок), которая включается непосредственно в текст.

18. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы

Композицию текста представляют как последовательность трех основных частей: зачина(введение) основной части и концовки(заключение).

Зачин организует восприятие новой информации, закладывает тематические и прагматические ориентиры. Во -1 предполагает введение в тему и содержание текста, постановку проблемы конкретизацию аспекта её рассмотрения. Во -2, реализует прагматическую функцию: помогает автору завладеть внимание читателя, вызвать интерес к содержанию текста, установить психологический контакт с аудиторией, настроить на определенную тональность речи, чему способствует яркие образы, проблемные вопросы, обращение к адресату.

Концовка является тематической и концептуальной точкой текста. В ней обычно подводится итог, со всей определенностью формулируются выводы, суммируется сказанное, намечается новые задачи и проблемы, требующие решение, содержится призывы к аудитории. Переход концовки во многом зависит от авторского представления об информативной исчерпанности сообщения, о выбор её формы всегда предопределен предшествующим изложением, находит объяснение в особенностях жанра и авторской манеры. В концовке автор может сообщить сказанное, дать оценку изложенных фактов, мысленно обратится в будущее поставить перед читателем вопрос, призвать его к действиям.

Принципы:

Принцип «перевернутой пирамиды»состоит в том, что распределение информации в сообщении происходят в порядке убывания ее важности. Ключевую информацию (базовый факт, его главные аспекты) выносят в начало текста (в заголовок – главную новость, в зачин – его важные аспекты), затем следует менее значительные факты, сравнения, комментарии и т.д.

Принцип «нарастающего интереса»означает расположение содержательных элементов в порядке возрастания и их значимости и новизны. Такое построение графически можно изобразить в виде обычной пирамиды, стоящей на своем основании – корпусе, содержащем ключевую информацию. В этом случае ни в заголовке, ни в зачине не содержится основной факт, их задача – привлечь внимание читателя, заинтриговать его, заставить прочитать текст до конца. Подобная композиционная форма выдвигающая вперед не «инф. Повод, но авторское «я» так любимое журналистом»

Композиционный прием– мотивированное авторским замыслом отклонение от «нулевого уровня» композиции. Для того что бы дать понятие «нулевого уровня» композиции достаточно представить себе обычное инф. Сообщение, где последовательно дается ответ на вопросы – что? где? когда случилось? Это стандартная композиция опирается на традиционные схемы, «отражающие реальную или логическую группировку понятий, предметов». В деловых, научных текстах, информативных жанрах СМИ каждая из этих структур реализуется в виде объективной и нейтрально – линейной последовательности изложения: а) временной(весна лето) б) каузальной(облако, дождь) в) градационной (ледяной ,холодный) г) иерархической (тупоугольный треугольник, треугольник).

Стремление автора сделать свое высказывание более действенным придать речи особую выразительность заставляет на языковом уровне использовать стилистически окрашенные средства, тропы, фигуры речи, игру со словами и др. , а на композиционном уровне – отказываться от традиционных схем, усложнять композицию, используя разнообразные приемы:

1. Конкретизация– усложнение композиции за счет использования средств и способов «совестной наглядности»

2. Трансмутация– отказ от нормативной последовательности изложения – реальный или логической.

3. Адаптация– заключается в выборочном изложении признаков предмета, отдельных моментов протекающего процесса

4. Аддиция – противоположность адаптации: последовательное, концентрическое развертывание – неоднократное возращение к одной и той же мысли всякий раз с добавлением новых фактов, положений.

5. Иммутация– 2 разновидности: апагоге и параллелизме.

Апагога доказательство от противного, которому нередко прибегают в научных текстах. Параллелизм предлагает описание объекта по аналогии. Обеспечивает понятность и выразительность речи.

19. Композиционный анализ текста. Типичные недостатки композиции текстов сми

Композиция — одна из универсальных, основополагающих категорий, связывающих языковую форму с содержани­ем. Во многом именно от композиции зависит и действенность речевого произведения: Эффективная структура сообщения позволяет чи­тателю понимать и воспринимать сообщение в соответствии с замыслом автора. Вот почему работе над композицией текста отводится од­на из главных ролей. Кропотливый труд по устранению логических, коммуникативных, стилистических ошибок оказы­вается бесполезным, если автор допустил серьезные конструктивные просче­ты и требуется переделать весь текст.

Композиционный анализ текста выполняется на этапе углубленного чтения, он предшествует работе с фактическим материалом и стилем произ­ведения. Основные задачи этой процедуры:

  • выделить в тексте смысловые части, оценить порядок их расположения с точки зрения логики и соответствия теме произведения;
  • проверить соответствие избранного композиционного принципа функ­циональному типу, жанрово-стилевой природе текста;
  • оценить пропорциональность частей, выявить функционально нецелесообразные повторы и разделы, не связанные с темой изложения,
  • убедиться в оправданности композиционных приемов;
  • оценить целесообразность абзацного членения.

Правка обнаруженных в ходе композиционного анализа недостатков текста, подчиняется единой цели — повысить содержательность произведе­ния, помочь читателю в поиске и восприятии информации, заключенной в сообщении, будь то объективная (фактуальная) или субъективная (концептуальная) информация. Усовершенствование композиции текста в процессе редактирования — сложная, ответственная задача, требующая высо­кой культуры мышления, профессиональных навыков и специальных знаний.

Прежде всего, следует учитывать функционально-стилистический тип текста. Если в литературно-художественных произведениях компози­ция строится по закону сюжета, т.е. вольно, то в научных, научно-популярных, деловых, публицистических текстах и т. п. — по закону плана. Следовательно, в оценке композицион­ного развертывания содержания текстов первого типа отправной точкой для редактора должна стать, идея.

Работа над композицией художественного текста тре­бует специальной филологической подготовки, безупречного художественного вкуса. Она может проводиться лишь в тесном контакте с автором, поскольку произ­вольное изменение, ломка формы художественного текста приводит к разру­шению его содержания, искажению идеи. Поскольку профессиональная дея­тельность специалистов по связям с общественностью предполагает работу с текстами нехудожественными, методика композиционного анализа и правки будет рассмотрена на примере именно этого типа произведений.

Композиция произведений нехудожественной литературы: композицию текста представляют как последовательность трех основных частей: зачина (введение), ос­новной части и концовки (заключения).

Типичные недостатки композиции текстов СМИ:

20. Функции и разновидности заголовков. Основные приемы создания выразительных заголовков.

Заголовок – целостная единица речи, стоящая перед текстом, явл. Названием текста, указывающая на содержание этого текста и определяющая данный отрезок речи от других.

Функции заглавий: 1. номинативнаязаглавие по одному из признаков текста, например, его теме. Номинативную функцию могут выполнять заглавия с дублирующими, разъяснительными обозначениями. 2. информативная такие заглавия содержат порцию оперативной информации, которая развернута представлена в тексте.3. рекламная рекламного типа заглавия участвуют в создании читательского ожидания, ожидания – прогноза.4. воздействующее – убеждающая 5. делимитативная(чисто техническая)такие заголовки просто определяю границы м/у текстами.

На практике эти функции тесно связаны, но в том или ином заглавии одна из них оказывается ведущей. Основные требования к форме заголовков – это точность, ясность, понятность, краткость, выразительность, соответствие теме, основной мысли, жанру и стилю речевого произведения. Оценивая заголовки текстов, необходимо так же помнить о двойственной природе этого рамочного элемента.

Типы заголовков. Существуют различные классификации заглавий, в основу которых положены признаки: в генетическом плане выделяют заголовки оригинальные и заимствованные ( цитата из произведения).

С информационной точки зрения все заголовки делятся на информемы и прагмемы.С точки зрения смыслового или образного содержания заголовки делятся на:

1.З. темы, отражающие тему текста : З. сообщения; 2. З.-ремы, т.е. выражают идею и основную мысль произведения синонимичными для них являются термин «смысловые»: з.-прогнозы, з.-загадки; 3. З.-ассоциации некоторые заглавия содержат аллюзии и требуют знания истории, мифологии. В структурно-грамматическом плане заголовки делятся на номинативные и предикативные. Может использоваться з.-слово, з.-словосочетание, з.-предложение, з.-оборот.

По составу з. могут быть простые и состовные. Простой состоит из одной конструкции, состовной включает в себя конструкцию-заголовок, конструкцию-подзаголовок. Простыми чаще всего явл. З.-темы, которые могут называть: а) имя творца; б) жанр речи + имя творца; в) тему творчества поэта; г) имя творца и название его произведения.

В составных заголовках роль подзаголовка отводиться тематическому названию, выраженному номинативным предложением, а в качестве основной части выступают смысловые, ассоциативные названия, выраженные различными языковыми конструкциями, такими как: а) словосочетаниями или предложениями, содержащими тропы; б) эмоционально окрашенные предложения; в) цитатами из произведения творца; г) цитатами из текстов «личного архива» творца; д) цитатами из оценочных высказывания о творце современников или критиков; е) прецедентными текстами; ж) повествовательным предложением содержащем мысль.

По типу прагматической установки, т.е намерении воздействовать автора на адресата текста:

1. Информативно –тематический( то, о чем идет речь, или обозначает место действий)

— сообщающий ( дает представление о том что произошло или будет происходить)

2. Информативно – оценочная

-эмоционально – оценочная ( содержит эмоциональные, оценочные слова, в том числе и в переносном значении, и может представлять развернутый троп)

-парадоксальные (несовместимые понятия, предопределяющие удивление или иронию читателя еще до знакомства с текстом)

-проблемный (содержит ? треб. Внимания читателя)

-цитатный (концептуально значимые слова из текста)

-трансформированный (сознательное изменение формы слова или замены слов в привычном выражении)

3. Информативно –императивная (тексты с ярко выраженной авторской позицией)

-побудительный

-цитатный

-трансформированный

4. Информативно – регламентирующая (деловые бумаги, законодательные акты)

-классифицирующий (определяет вид документа.

Способы создания выразительных заголовков:

-использование метонимии(часть вместо целого); -заголовок содержит парадокс, сочетание несовместимых в жизни понятий; -использование литоды(преуменьшение); -каламбур, т.е шутки, основан. на сходстве разных по смыслу слов; -заголовок имеет обращение к кому – нибудь; -перефразировка поговорок; -использование иноязычных слов; -знак вопроса в заголовке.

21. Функции и разновидности зачинов

Зачин организует восприятие новой информации, закладывает тематические и прагматические ориентиры. Во -1, предполагает введение в тему и содержание текста, постановку проблемы конкретизацию аспекта её рассмотрения. Во -2, реализует прагматическую функцию: помогает автору завладеть внимание читателя, вызвать интерес к содержанию текста, установить психологический контакт с аудиторией, настроить на определенную тональность речи, чему способствует яркие образы, проблемные вопросы, обращение к адресату.

Оценивая объем и содержание зачина учитывают:

— жанрово-стилевая принадлежность произведения. Автору уд произведения предоставляется полная свобода при выборе формы и содержания зачина

— авторское видение представленного факта. Чтобы композиция сообщения была корректной, автор должен решить, в какой последовательности он будет отвечать на 6 классических вопросов- кто, что, когда, где, как, почему .

Типы зачинов. Зачины классифицируют сучетом способа видения в содержание сообщения.

1. Повествовательный зачин вводит в тему текста постепенно, с последовательным перечислением аспектов базовой новости, с указанием того, кто, когда, как, где, и т.д. сделал. Подобные зачины широко используются в худ. Произведениях, а так же в газетных, журнальных публикациях, представленных в информационной форме, сообщениях инф. агенств.

2. Ускоренно – повествовательный зачин (упз)подготавливает к восприятию новой информации с помощью небольшого фрагмента приступа (чаще всего это 1 предложение), после которого следует изложение основных фактов. Такие зачины имеют ряд трафаретных начал, по которым их можно разбить на группы:

— упз с временными словами раз, как- то раз, однажды, и т.д. акцентирующими внимание на событии – определенной точки временной оси.

-упз с обобщением в первом предложении, позволяющий связать базовый факт с каким- то более общим явлением, представив этот факт как одно из проявлений некой закономерности или, наоборот как исключение из правил.

— упз с вопросительным предложением, которое традиционно используется для установления коммуникативного контакта с читателем, помогает последнему соорентироваться в проблематике текста.

-упз со словом это, за которым обычно следуют глаголы было, случилось, происходили и пр. которые как бы выхватывают предмет сообщение из обильного непрерывного потока жизни.

-упз со словом есть, выступающим таким же акцентуатором, как и выражение «это случилось»

-упз с выделительным оборотом один(одно, одно) из, состоящим в начале или в середине первой фразы.

3. Динамические зачины помещают читателя как бы в середину повествования. Грамматически динамические зачины оформляются по-разному: это могут быть синтаксические конструкции с инверсией подлежащего и сказуемого и предложения – реплики начатого за границами текста диалога или монолога или др. однако, главным при восприятии таких зачинов явл. ощущение, что мы в середине или наблюдаем явление. Динамические зачины широко используются в худ. литературе, публицистике, ораторских выступлениях , учебно-научных и популярных текстов.

Зачины и концовки как отмечал Бахтин, суть и начало деятельности. По его классификации они могут быть нейтральными и экспрессивными. Нейтральный зачин (твердое начало)утверждает бытие предмета речи и сообщает читателю о цели предложения. Функции нейтрального зачина: 1 сигнальная (сигнал начала деятельности) 2 ввод системы координат(субъект, время, пространство)Экспрессивные(мягкие начала)начало с середины, кот. Уводят бытийный элемент в текст, погружают читателя сразу в середину события, еще не известного читателю. Это создает эффект напряжения, порождает вопросы, подталкивая читателя к поиску ответов.

22.Функции и разновидности концовок

Концовка является тематической и концептуальной точкой текста. В ней обычно подводится итог, со всей определенностью формулируются выводы, суммируется сказанное, намечается новые задачи и проблемы, требующие решение, содержится призывы к аудитории. Переход концовки во многом зависит от авторского представления об информативной исчерпанности сообщения, о выбор её формы всегда предопределен предшествующим изложением, находит объяснение в особенностях жанра и авторской манеры. В концовке автор может сообщить сказанное, дать оценку изложенных фактов, мысленно обратится в будущее поставить перед читателем вопрос, призвать его к действиям.

Концовки (к) классифицируются с учетом способа завершения сообщения о фактах, изложенных в тексте:

1. Обобщающая К,подводит итог сказанному об основных событиях в предшествующих композиционных фрагментах.

2. Оценочная К, содержит оценку основных событий, фактов, содержащихся в тексте, или описанных предметов явлений.

3. К с изменением временного плана, переключающее повествование об основных событиях из плана настоящего в план будущего или из прошлого в настоящее.

4. Призывная К, завещающая сообщение призывом к какому – либо действию (физическому или психологическому).

5. К в виде последнего действия или последнего сообщения, завершающая все предыдущие события, о которых рассказывал текст.

6. К с открытой перспективой повествования, производящая впечатление недосказанности: продолжение как бы переноситься в воображение читателя. Одна из примет – многоточие (или его можно предположить).

7. Проблемная К, оставляющая за читателем право подумать над поставленным вопросом или обдумать свое участие в предлагаемом действии.

Зачины и концовки, как отмечал Бахтин, суть и начало деятельности. По его классификации они могут быть нейтральными и экспрессивными. Нейтральная концовкасодержит вывод, прогноз, т.е. запечатывает произведение, закрывает развитие содержательных линий текста.Экспрессивная (открытая) концовка не снимает, а, наоборот оставляет вопросы неразрешенными.

23. Стилистическая правка текста: цели, задачи, принципы. Виды речевых ошибок.

Стилистическая правка– один из последних этапов редакторской работы, следующий после проверки композиции, фактических сведений. Цель данной операции – провести текст в соответствие с языковыми, стилистическими и этико -речевыми нормами, а также с замыслом автора.

Стилистическая правка текста решает задачи:

1. Анализ речевого произведения в аспекте языковых норм и выявления ошибок связ. с их нарушением.Языковая норма – относительно устойчивый, исторически сложившийся, способ использования и употребления яз.единицы любого уровня. В соответствии с уровнем яз структуры выделяються нормы лексические, фразеологические, словообразовательные и т.д. Существуют такие лит. нормы, относящиеся к опред.форме речи – устной и писменной. Языковая норма обладает качествами правильности и употребительности. Слабое владение структурно – языковыми нормами становиться причинойречевых ошибок, среди них:

А) Лексические

-употребление слова без учета его значения

-нарушение норм лексической сочетаемости

-ошибки в использовании слов, связанных парадигматическими отношениями(синонимами, омонимама)

Б) Фразеологические: разрушение лексико – грамматического состава единицы, употребление фразеологизма без учета его значения , разрушение его обратной структуры, контаминация и др.

В) Словообразовательные: неправильное использование аффиксов, неверное образование грамм. Форм.

Г) Граматико – морфологические неправильное образование и употребление форм

Д) Граматико – синтаксические: ошибки в построении словосочетаний и предложений.

2. Определение функционально – стилевой и жанровой принадлежности текста и выявление стилистически окрашенных яз. ед. в этом тексте.Нарушение стилистической нормы может использоваться как стилистический прием, если стил. прием то в рамках этого текста оставить замечание автору.

Стилистическая норма – правила наиболее целесообразного использования языковых средств, обеспечивающие эффективность речевого высказывания в конкретной сфере, ситуации общения. Критерии нормативности:

А) функциональная целесообразность – организация высказывания или целого текста, которая соответствует ситуации общения и намерениям говорящего. К наиболее частым нарушениям этого критерия относят проявления речевой избыточности:

-немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов.

-плеоназм

-соединение иноязычного и русского слова, дублирующих один и тот же смысл.

Б) стилистическая уместность – функционально стилистическая и эмоционально – экспрессивная адекватность языковых средств, использ. В тексте, стилистической окраске этого высказывания или текста.

В) эстетическая приемлемость – выбор яз. Единиц в соответствии с укоренившимися в языковом коллективе представлениями о красоте речи.

3. Анализ текста с точки зрения этических норм

Речевая этика — правила должного речевого поведения, основанные на нормах морали, национально – культурных традициях. Этико-речевые нормы входят в понятие риторического идеала.

4. Внесение правки.

Предполагает совершенствование литер. формы текста, исправление выявленных в процессе его анализа структурно-языковых, стилистических и этика- речевых ошибок путем сопоставления нескольких вариантов речевых единиц и выбора наиболее подходящего для выражения авторской мысли в конкретном случаи.

24. Критерии редакторской оценки тропов в публицистических текстах. Типичные ошибки при употреблении образных средств, их исправление.

Тропы – это семантические преобразования языковых единиц, которые в определенном контексте трансформируют их значение путем установления отношения адекватности с единицами из другой предметной области. В число основных тропов входят метафора, метаморфоза, метонимия, синекдоха (разновидность метонимии), гипербола, литота.

Функциональная целесообразность: безусловно, функционально нецелесообразно использование тропов, нарушающих ясность речи.

Стилистическая уместность (функционально-стилистическая и эмоционально-экспрессивная адекватность языковых средств, используемых в высказывании (тексте), стилистической окраске этого высказывания или текста): стилистически неуместным признается использование тропов в деловых жанрах, исключающих экспрессивность, образность (немотивированная перифраза; немотивированная метафора и метонимия).

Эстетическая приемлемость (выбор языковых единиц в соответствии с укоренившимися в языковом коллективе представлениями о красоте речи): неудачное использование тропов (нарушение единства образной системы при столкновении несопоставимых тропов; отсутствие объективного сходства сближаемых в тропе понятий; неправдоподобность тропа; разрушение образного значения, приводящее к неуместному комизму, каламбуру; нарушение закона эстетического соответствия сближаемых в тропе понятий; ложный пафос высказывания, которое перегружено тропами или в котором отбор последних стилистически не соответствуют предмету речи).

Текст, функционирующий в сфере массовой коммуникации, с целью достижения стилистического эффекта: 1. расширяет сочетаемость языковых единиц; 2. допускает «неснятую» многозначность; 3. намеренно сталкивает единицы разных стилистических пластов. Подобное отступление от норм в текстах СМИ может быть признано только в том случае, если оно определено задачами особой организации информации с помощью выразительных приемов изложения, не разрушает жанровую структуру (языковая игра не должна стать препятствием реализации основной фун-и информативных жанров) и не нарушает этических норм.

25. Текст как основной объект литературного редактирования. Основные свойства текста.

Объект работы редактора – текст (результат целенаправленной речемыслительной деятельности человека, представляющий собой объединенную смысловой и грамматической связью последовательность вербальных знаков, которая обладает целосностью, связностью, информативностью, завершенностью).

Цель литературного редактирования – найти оптимальный вариант плана выражения для данного плана содержания. Достижение этой цели предполагает решение ряда задач – анализ, оценка и улучшение текста в соответствии с задачами коммуникации, авторским замыслом, особенностями читательского восприятия.

Категория – предельно общее понятие, отражающее наиболее существенные связи и отношения объективной деятельности и сознания, последний результат абстрагирования от предметов их особенных признаков. Следовательно, назвать текстообразующие категории – значит выделить существенные, дифференциальные признаки текста, позволяющие отграничить его от других единиц, в частности от случайного соположения предложений в том или ином акте коммуникации.

Гальперин отмечал, что в характеристике текста существенным является параметр объема и количественный параметр.

Категория целостности/цельности (когерентность) – план содержания, смысл. Признак любого текста. Определяется как внутр.законченность, смысловое единство текста, обусловленное подчиненностью всех его элементов единому авторскому замыслу. Реализуется в трех типах: 1. Смысловая (содержательная) проявляется в теме текста, обеспечивает движения смысла текста от известного к неизвестному. Единство темы проявляется в регулярной повторяемости ключевых слов. Концепт текста – слово, максимально концентрирующее смысловую содержательную целостность текста; 2. Грамматическая (формальная связь все компонентов); 3. Коммуникативная (есть тема и рема).

Связность (когезия) – это сцепление элементов текста между собой, не только элементов, следующих непосредственно друг за другом, но и элементов на некоторых дистанциях. Дискретация (сегментация) текста – это членение непрерывного текстового пространства на относительно завершенные звенья.

Целостность и связность взаимообусловлены.

Тема-рематическое членение предложений и текста в целом: каждое последующее предложение, репрезентируя актуальную информацию(рема), повторяет часть известной информации предыдущего (тема).

Гальперин выделяет три вида когезии: 1. Контактную (повторы, замены, употребление синонимов, антонимов, однокоренных слов в одном абзаце, предложении, ССЦ); 2. Дистантная (через несколько предложений, абзацев, ССЦ); 3. Ассоциативная (не всегда улавливается, но она часто определяет связь между описываемыми явлениями).

Также различают: Локальная связность – это связность линейных последовательностей (высказываний, межфразовых единиц); Глобальная связность – это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого, его внутр.цельность.

Завершенность – исчерпывающее выражение замысла, положенного в основу произведения.

Отдельность – отграниченность текста.

Воспринимаемость – доступность текста, соответствие текста ситуации, жанру, стилю.

26. Текст и культура. Понятие об интертекстуальности. Вертикальный контекст, пресуппозиции

Проблема взаимоотношения языка и культуры. Язык рассматривается как средство создания мира. Повышается интерес и к тексту, в частности, к его языковому, онтологическому, гносеологическому статусу, т.к. в качестве высшего уровня языка постулируется даже не текст, а культура в целом, поскольку последняя, как и любой текст, оказывается результатом духовной деятельности человека.

С точки зрения семиотики, текст –это последовательность любых знаков.

Любой текст, являясь, с одной стороны, самодостаточным объектом, объектом материальной культуры, с другой – связан нерасторжимыми узами с личностью его создателя, со временем и местом написания, с конкретной ситуацией, вызвавшей появление речевого произведения; также он выполняет ф-ю коллективной культурной памяти, т.е. осуществляет общение между аудиторией и культурной традицией. В качестве коллективной культурной памяти текст, с одной стороны, обнаруживает способность к непрерывному пополнению, а с другой стороны, к актуализации одних аспектов вложенной в него информации и временному или полному забыванию других.

Текст включен в глобальный контекст, который образует: фоновые знания (совокупность сведений, кот. располагает каждый, тот, кто создает текст, так и тот, для кого текст создается) и вертикальный контекст (принадлежность текста к культуре, историческое развитие, соц.отношения).

Синонимичным понятию фоновые знания можно считать понятие пресуппозиции (свои коммуникативные намерения говорящий реализует, находясь в конкретных коммуникативных условиях. При этом он учитывает предполагаемую коммуникативную компетенцию и меру осведомленности реципиента о предмете и обстоятльствах речи. Это компонент общих знаний говорящего и слушающего).

Пресуппозиции:1. ситуативные (прагматические) связаны с человеческим знанием о типовых ситуациях общения. 2. языковые (связаны со знанием языка) делят на языковые бытийные и языковые семантические (связаны с семантикой отдельных слов и выражений, косвенно указывающих на некоторые смыслы).

Вертикальный контекст связан с культурой, соотнесенность с познавательной и коммуникативной деятельностью человека. Одно из важнейших текстовых свойств – интертекстуальность. Текст есть атрибут культуры, в которую включается как ее составляющая, и в то же время он сам включает в себя опыт предшествующей и сосуществующей с ним культуры. Именно эту «вписанность» текста в культуру и его соотнесенность с другими речевыми произведениями называют интертекстуальностью.

Прецедентный текст – «чужой» текст, который включается во вновь созданный текст. Св-ва: должен быть значимым в познавательном и эмоциональном отношении, широко известен, неоднократное обращение к тексту. Фун-и: номинативная, эстетическая, игровая, персуазивная (обращение как к авторитету), аттрактивная (привлечение внимания), парольная, имеджеобразующая.

27. Информативность и информационная насыщенность текста. Тексты напряженные и ненапряженные. Способы языковой компрессии.

В ряду основных свойств текста – информативность, т.к. главная цель создания текста – сообщение информации. Именно в этом своем качестве текст становится основой коммуникативной единицей, поскольку суть коммуникации заключается в обмене информации.

Общее количество информации, содержащееся в тексте, — это его информационная насыщенность. Качество (степень полезности) этой информации может быть разными – именно этот критерий учитывается при определении информативности текста, т.к. ценность текста определяется наличием в нем новой информации, полезной или прагматической. Информационная насыщенность – это абсолютный показатель качества текста, а информативность – относительный, поскольку степень информативности сообщения зависит от потенциального читателя, на которого ориентируется автор при создании текста. Виды информации: фактологическая, концептуальная, методологическая, эстетическая, инструктивная.

Виды информативности: 1. предметно-логическая (содержательно-фактуальная) – новая информация о событиях, явлениях. 2. прагматическая – информация об отношениях.

Информация типизируется с учетом критерия – способа, плана выражения. Выделяют: эксплицитную (явновыраженная) и имплицитную (скрытая информация).

Одну и ту же информацию можно дать в избыточном словесном варианте, развернуто, и более сжато, в логически свернутом варианте (семантическая экономия или избыточность).

Эксплицитные и имплицитные способы выражения содержания приводят к появлению таких качеств текста, как напряженность и ненапряженность. Оптимальная семантическая наполняемость сообщает изложениюструктурную напряженность (нужно воспринимать смысл, не выраженный словами).

Малая конденсация информации (сближение объема означаемого и означающего) отличает ненапряженные тексты. Чрезмерное напряжение приводит к затрудненности восприятия.

Способы сокращения словесного представления информации (языковой компрессии), повышающие напряженность текста (Валгина): 1. скачки в тема-рематичеких последовательностях (превращение ремы предшествующего высказывания в тему последующего высказывания); 2. сжатие нескольких сообщений в одно (замена одних предложений на другие, близкие по значению, но более простые по структуре); 3. передача информации о логических взаимоотношениях без специальных синтаксических показателей (только соположение предложений); 4. нулевое представление субъекта действия или самого действия, состояния (за счет определенно-личных, безличных, бессоюзных конструкций, неполных предложений); 5. эллипсис (стилистический значимый пропуск глагола движения, перемещения в пространстве, речи/мысли); 6. отсутствие повторной номинации одного из субъектов/объектов сообщения.

Перечисленные способы свертывания информации за счет сокращения объема текстового пространства при сохранении объема самой информации обеспечивают интенсивное повышение информативности текста.

28. Проявление авторской индивидуальности в тексте. Языковая личность

Парадигмы: сравнительно-исторический подход (19в); системно-структурный, анализируется объект внутри, соответствие темы и содержания (20в); функционально-коммуникативный (нач 21в); антропоцентрическое (предмет: языковая личность).

Языковая личность – совокупность способностей и характеристик человека, обуславливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различают: а) степенью структурно-языковой сложности; б) глубиной и точностью отражения действительности; в) определенной целевой направленностью.

Личностное отношение к предмету изображения, воплощенное в речевой структуре текста (произведения), — и есть образ автора в широком его понимании и есть авторская индивидуальность, которая обнаруживается на всех уровнях. Авторская индивидуальность проявляется преимущественно в художественных и близких им публицистических текстах. Хотя, любое высказывание (письменное/устное) может обладать индивидуальным стилем.

Индивидуальный стиль коммуникативной личности, ее авторская индивидуальность определяется тем, чего нет у других авторов и проявляется в своеобразных приемах построения текста, выборе риторических способов воздействия, языковой структуры высказывания, интонации, приемах привлечения внимания и популяризации, в формулах речевого этикета, отражающих индивидуальное видение предмета речи, стиль мышления, особенности восприятия окр.мира, внутр.мир личности автора, его коммуникативные способности.

Автор проявляет себя в научных текстах: 1. Информативное «Я» (в отборе сведений, в установлении логики изложения фактов, в фиксации своего оригинального, альтернативного принятым в науке, подхода к определению понятий и классификации объектов); 2. Аналитическое «Я» (всестороннее рассмотрение изучаемого предмета, явления); 3. Аксиологическое «Я» (результаты оценочной деятельности субъекта); 4. Биографическое «Я» (дополнительная основная информация об авторе текста); 5. Коллегиальное «Я» (автор причисляет себя к читателю); 6. Регламентирующее «Я» (жесткие формулировки, побуждающие); 7. Композиционное «Я» (задача: сориентировать читателя в композиции издания).

29. Структурно-смысловая организация текста.

Структурно- смысловое членение – это выделение в тексте частей с учетом их относительной формальной и смысловой законченности.

Текст – это совокупность предложений-высказываний, которые, группируясь, на основе смысловых и структурных связей, объединяются в единицы текста – межфразовые единства, компоненты или фрагменты текста и потом в целое речевое произведение.

Единицы: высказывание (предложение в тексте), ССЦ, фрагменты-блоки.

Высказывание – это актуализированная, реализованная в речи ед-ца языка-предложения, т.е. лексически наполненная, выражающая конкретную целеустановку ед-ца речи. Типы высказываний: 1. Информативные (фун-я сообщения. Содержит новую содержательную информацию): общеинформативное (ответ на полный вопрос, кот. предполагает на отсутствие информации) и частичноинформативное; 2. Верификативные (оформляют реакцию на полученную информацию): общеверификативное (ответ: да/нет) и частичновериф. (ответ: да,эту…).

ССЦ (сложное синтаксическое целое) – структурная и тематическая объединенность двух и более высказываний. Основные принципы выделения ССЦ – определенное собственное внутр. композиционное устройство, обеспечивающее единство микротемы и роль в семантическом развертывании текста.

Признаки ССЦ: 1. Наличие смыслового единства, обусловленного единством своей микротемы; смысловая завершенность. 2. Собственное внутр.композиционное устройство: зачин, разработка, концовка. Наличие специфических связей между предложениями. 3. Единство модального плана, закономерное употребление видовременных форм. 4. Особое ритмо-мелодическое оформление концовки: понижение интонации и длительная пауза.

Межфразовые единства объединяются в более крупные тематические блоки, образуя фрагменты-блоки.

30. Коммуникативная организация текста

Исследование коммуникативной организации текста обусловлено теорией актуального членения предложения – членение по степени актуальности выраженной информации. Такой подход позволяет рассматривать предложение-высказывание и текст в динамическом аспекте, т.е. в аспекте продвижения в них информации: мысль в ходе коммуникации движется от известного, данного – темы (того, что названо говорящим или находится в поле зрения обоих коммуникаторов) к неизвестному – реме (новому, актуальному), ради которой совершается общение.

Коммуникативная организация текста характеризуется, прежде всего, определенным сцеплением тем и рем высказываний, продвигающих в нем информацию.

2 основных типа связи предложений в тексте:

1. Каноническая ступенчатая (цепная) тема-рематическая организация текста: (каждое высказывание текста поэтапно продвигает информацию вперед, отталкиваясь от предыдущего высказывания).

t1-R1-t2-R2-t3-R3…Повторная информация дается именно в тематическом компоненте высказывания, в кот. согласно основной закономерности построения текста повторяется, полностью или частично, рема предшествующего высказывания. Цепная связь предложений характерна для речи логической, последовательно развивающейся, рассуждающей, является универсальной.

2. Параллельная связь: все предложения текста имеют одну общую рему, благодаря которой и осуществляется соединение предложений, и разные ремы. Внутри предложения мысль движется от ремы к теме. Но в каждом последующем предложении тема остается прежней, а ремы меняются. Мысль движется не последовательно, а параллельно. Эта связь характерна преимущественно для описания, когда перечисляются признаки предмета, явления, обстановки и т.д., когда что-либо сопоставляется, противопоставляется, сравнивается, когда мысль движется параллельно. T1-R1 (гипертема задана в первом предложении) T2-R2 T3-R3…

Тема-рематическая последовательность также может быть образована с использованием сквозной темы; так называемая тема-рематическая структура веерного типа с повторяющей стабильной темой и с разными ремами. Варианты: (повторяться может слово темы, являющееся темой всех высказываний; местоименный повтор; тема выражается разного рода перифразами, трансформами).

Тема-рематические структуры веерного типа с многокомпанентной тематической частью (несколько тем) и одной ремой.

Автономные тема-рематические текстовые структуры, которые внешне как будто не зависимы друг от друга, самостоятельны и минимально привязаны к контексту.

Рематическая доминанта – способ лексико-грамматического выражения, воплощения ремы. Типы: 1. предметная (больше используются существительные, создается «картина» предмета); 2. статальная (состояние человека или окр.среды, использ. сущ, гл, прилаг. и т.д.); 3. динамическая (преобладают формы совершенного вида прошедшего времени глаголов конкретного физического действия, деятельности, движения); 4. качественная (характеризация предметов, лиц, всего окр.мира, преобладают прилаг, наречия, оценочные сущ и т.д.); 5. импрессивная (побуждение к действию, воздействие на читателя); 6. Комбинированная (последовательно соединены и чередуются две и более рематических доминанты).

Единицами коммуникативной организации текста являются коммуникативные типы, или регистры, речи. Коммуникативный регистр определяется типом представленной в тексте информации, грамматически и функционально. Регистры (Золотова):

1. Репродуктивный (изобразительный): воспроизводит средствами языка фрагменты действительности; 2. Информативный: сообщает о явлениях действительности в отвлечении от конкретного времени; 3. Генеритивный: обобщение информации, соотнесение ее с жизненным опытом, универсальными законами. Концептуальная информация преобладает над фактической; 4. Волюнтивный: организует разговорные тексты и часть худож-х; побуждение адресата к действию; 5. Реактивный: содержит информацию об отношении к тому, о чем идет речь.