Психологические проблемы адаптации человека в другой культуре (на примере Японии)

Московский государственный университет экономики, статистики и информатики

МЭСИ

Курсовая работа на тему:

«Психологические проблемы адаптации человека

в другой культуре (на примере Японии)»

Выполнила:

Студентка группы ДМУ-101

Богунец Е.А.

Москва 2011

План работы

  • Введение
  • Глава 1. Адаптация в иной культуре
    • 1.1 Понятие «адаптации»
    • 1.2 Теория Дж. Бери
    • 1.3 Культурный шок и его особенности
      • 1.3.1 Оживление
      • 1.3.2 Раздражение
      • 1.3.3 Выздоровление
      • 1.3.4 Приспособление
    • 1.4 Способы преодоления культурного шока
  • Глава 2. Особенности культуры Японии
    • 2.1 Семья
    • 2.2 Быт
    • 2.3 Образование
    • 2.4 Праздники
    • 2.5 Особенности ведения бизнеса
      • 2.5.1 Переговоры
      • 2.5.2 Дресс — код
      • 2.5.3 Подарки
      • 2.5.4 Запретные темы
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Введение С древнейших времен войны и стихийные бедствия, поиски счастья и любознательность заставляют людей перемещаться по планете. Многие из них — переселенцы — покидают родные места навсегда. Но так сложилось, что в разных концах планеты соседствуют разные культуры, порой имеющие большие отличия.

Визитеры (дипломаты, шпионы, миссионеры, деловые люди и студенты) длительное время живут в чужой культуре. Туристы, бизнесмены, а также участники научных конференций и т.п. оказываются в непривычном окружении на непродолжительное время. В условиях сегодняшней жизни, когда все границы открыты, происходит активное межкультурное общение, взаимодействие, множество межкультурных обменов, люди беспрепятственно посещают разные страны, сталкиваясь при этом с иной культурой, иным образом жизни. И когда люди оказываются в новой культуре, то испытывают на себе воздействие культурного шока. Сила его влияния зависит от наших личных качеств и психологической гибкости. Успех в общении с большой аудиторией зависит от того, понимает ли человек необходимость знакомства с различными культурами, не знание которых иногда приводит к неприятным ситуациям, как на личном уровне, так и на международном уровне. Наиболее частые случаи (а также и ярчайшие примеры) данной проблемы — эмиграция, бизнес партнерство и переписка в социальных сетях в интернете. Трудности, появляющиеся у человека при попадании в новую среду, при общении и взаимодействии с представителями других культурных общностей, порождают состояние дезорганизации и беспомощности из-за потери ценностей, ориентиров и непонимания того, как следует вести себя в непривычной среде.

6 стр., 2524 слов

Психологические особенности человека. Характер и темперамент 3-4

Содержание: Содержание 2 Психологические особенности человека. Характер и темперамент 3-4 Влияние микроклимата на организм человека 5 Источники производственного травматизма 6-7 Какие существуют виды ответственности должностных лиц за нарушение норм и правил охраны труда 8-10 Исследование месячных биоритмов 11-12 Список литературы 13 8. Психологические особенности человека. Характер и темперамент. ...

Рассмотрим процесс эмиграции, который представляет собой постоянные трудности в течение долгого периода времени. Когда человек решается уехать из родной страны, чтобы жить в другой, он может не учитывать такие мельчайшие, казалось бы, проблемы, как время, которому уделяется в разных странах разное внимание, быт, межличностные отношения и правила поведения, общения. В таком случае недостаточно простого знания иностранного языка, тем более, что в новой обстановке человек и так чувствует дискомфорт. А если его не поймут? Если ему будет казаться, что над ним смеются? Или бизнес партнерство. Эта та сфера, в которой данные знания также несут, на мой взгляд, весомый вклад, Однако этот процесс предусматривает иной, определенный промежуток времени (часто краткосрочный).

Еще с древних времен торговцы разных культур сталкивались и отстаивали свои интересы, ввязываясь в конфликты. Только в середине двадцатого века обратили внимание на данные проблемы и стали проводить исследования. Рассмотрим различный подход к принятию решений представителями разных культур. Япония — восточная страна, культура которой имеет большие различия с Западом. Представитель США, владеющий языком, но не знающий культурных особенностей Востока, поспешит поскорее перейти к решению всех вопросов, в то время как японской стороне понадобится длительное время для рассмотрения и принятия окончательного решения. Если взять во внимание вербальное общение, то и здесь есть много правил, которых придерживаются разные культуры. В одной культуре жест может означать разговорное слово, а в другой — грубость и жестокое оскорбление. Именно такие ошибки приводят к межкультурным конфликтам. Социальные сети предполагают, все — таки, письменное общение и исключают вербальное общение, что приводит к меньшим ошибкам и меньшим конфликтам. Но именно они, с одной стороны могут послужить человеку информацией, которую он будет собирать о представителях данной культуры. Например, так сложилось, что многие слова могут заимствоваться из других языков и иметь схожие значения, а может и наоборот — совершенно противоположные. Например, слова «familiar» и «фамильярный». Первое означает — близкий, привычный (положительное значение), а второе — бесцеремонный (отрицательное значение).

15 стр., 7455 слов

Волевые процессы личности человека

Содержание Введение...........................................................................................................3 Глава № 1 Психологические особенности воли.......................................5 1.1 Определение понятия «воля»....................................................................5 1.2 Структура и общие характеристики волевых качеств...........................8 1.3 ...

Именно поэтому данная проблема психологической адаптации человека в новой культуре всегда остается актуальной и достойной научных исследований. В данной работе я хочу рассмотреть исследование культурного шока, его причины, этапы и способы преодоления. Обратим наше внимание на Японию, которая является ярким представителем восточной культуры. Поиск и обоснование теоретических концепций исследования адаптации личности или группы в новых условиях жизнедеятельности требует подробного рассмотрения состояния данной проблемы в социальной психологии, анализа содержания таких понятий, как «социально-психологическая адаптация», «социокультурная адаптация» «показатели и факторы адаптации» и др. Мы находимся в зависимости от наших привычек и условий жизни. Наше самочувствие, безусловно, зависит от того, где мы существуем, кто и что нас окружает. Когда человек попадает в незнакомую среду и оказывается оторванным от привычного окружения (будь то смена квартиры, работы или города), его психика обычно терпит потрясения. Понятно, что если речь идёт о переезде в другую страну, мы получаем всё это вместе. Переживания и ощущения, которые человек испытывает при смене привычных условий жизни на новые, учёные называют культурным шоком. В процессе адаптации к новой культуре были замечены некоторые закономерности, которые потом помогли ученым более близко и глубоко исследовать данный вопрос. Были выделены этапы культурного шока, причины и способы его преодоления.

Глава 1. Адаптация в иной культуре

1.1 Понятие «адаптации»

Понятие «адаптация» можно рассматривать как широком, так и в узком смысле этого слова.

Адаптация в узком, социально-психологическом, значении рассматривается как взаимоотношения личности с малой группой. То есть, с точки зрения социальной психологии, процесс адаптации понимается как процесс вхождения личности в малую группу, усвоение ею сложившихся норм, отношений, нахождение определенного места в структуре отношений между ее членами. Адаптация рассматривается как процесс изменения взаимодействующих сторон.

Личность, входя в новое социальное окружение, определенным образом меняет систему своих отношений. В свою очередь, группа реагирует на появление новичка корректировкой своих норм, традиций, правил. В работах данного направления большое внимание уделяется личности, именно ей отводится решающая роль в процессе адаптации.

В качестве разновидности социальной адаптации выделяется также социокультурная (или межкультурная) адаптация. Под ней в широком смысле, понимается процесс, благодаря которому человек достигает совместимости с новой культурной средой, а также результат этого процесса.

9 стр., 4275 слов

Адаптация культурная

АДАПТАЦИЯ КУЛЬТУРНАЯ — приспособление человеческих сообществ, социальных групп и отдельных индивидумов к меняющимся природно-географическим и историческим (социальным) условиям жизни посредством изменения стереотипов ... , порождения инноваций и иных процессов социокультурной трансформации сообщества, а также изменения черт сознания и поведения отдельных личностей. В работах эволюционистов 19 ...

Обычно выделяют внутреннюю сторону адаптации, выражающуюся в чувстве удовлетворенности и полноты жизни, и ее внешнюю сторону, которая проявляется в участии индивида в социальной и культурной жизни новой группы.

В основании межкультурной адаптации лежат различия в распределении и доступности духовных благ и услуг, в уровне их потребления, в характере и содержании культурной деятельности, степени активности личности в социокультурном взаимодействии.

В качестве синонима межкультурной адаптации в науке употребляется понятие «аккультурация». Классическое определение аккультурации было дано культурными антропологами Р. Редфилдом, Р. Линтоном и М. Херсковицем в 1936 году. По их мнению, аккультурация проявляется тогда, когда группы представителей разных культур вступают в непосредственный и продолжительный контакт, последствиями которого являются изменения в моделях оригинальных культур одной или обеих групп.

Анализ теоретических подходов к адаптации личности или группы к иной этно- и социокультурной среде показывает, что вхождение индивидов в иную культуру сопровождается глубоким психическим потрясением, стрессом, так называемым «культурным шоком».

Чаще всего культурный шок имеет негативные последствия, но следует обратить внимание и на его позитивную сторону хотя бы для тех индивидов, у кого первоначальный дискомфорт ведет к принятию новых ценностей и моделей поведения и, в конечном счете, важен для саморазвития и личностного роста.

6 стр., 2877 слов

Адаптация мигрантов и причины миграционных процессов

... этнической ассимиляции. Таким образом, ассимиляция этнокультурной группы иммигрантов - длительный, многоступенчатый социальный и культурный процесс.Адаптация и интеграция с доминирующим "большим" обществом ... под культурной ассимиляцией (которую иногда называют "аккультурацией") подразумевает частичную либо полную утрату индивидами или группой своей культуры в пользу доминирующей культуры окружающего ...

Проблема культурного шока — это проблема личностного роста, ломки жизненных стереотипов, требующая громадной затраты ресурсов. В результате рождается новая, осмысленная и выстраданная картина мира, в которой есть место для культурного многообразия, для его принятия и понимания, в которой меняется масштаб взгляда на мир и общения с ним.

Степень и состояния, в которых проявляется культурный шок, зависят от индивидуальных особенностей индивида, попадающего в иную культуру, но это неизбежно. Культурный шок усугубляется беспокойством, которое является результатом того, что социальные отношения теряют свои привычные знаки и символы.

Степень выраженности культурного шока и продолжительность межкультурной адаптации определяются очень многими факторами, которые можно разделить на индивидуальные и групповые. Остановимся сначала на индивидуальных факторах:

— Индивидуальные различия — демографические и личностные

Достаточно сильно влияет на процесс адаптации возраст. Быстро и успешно адаптируются маленькие дети, но уже для школьников этот процесс часто оказывается мучительным, так как в классе они должны во всем походить на своих соучеников — и внешним видом, и манерами, и языком, и даже мыслями. Очень тяжелым испытанием оказывается изменение культурного окружения для пожилых людей.

Образование также влияет на успешность адаптации: чем оно выше, тем меньше проявляются симптомы культурного шока. В целом, можно считать доказанным, что успешнее адаптируются молодые, высокоинтеллектуальные и высокообразованные люди.

Давно высказываются предположения, что для работы или учебы за границей необходимо подбирать людей с личностными характеристиками, способствующими межкультурной адаптации

— Обстоятельства жизненного опыта индивида

Немаловажное значение имеет готовность мигрантов к переменам. Они в большинстве случаев восприимчивы к изменениям, так как обладают мотивацией к адаптации. Так, к примеру, мотивы пребывания за границей иностранных студентов достаточно четко ориентированы на цель — получение диплома, который может обеспечить им карьеру и престиж. Ради достижения этой цели студенты готовы преодолеть разнообразные трудности и приспособиться к среде обитания.

12 стр., 5833 слов

Адаптация как процесс и результат приспособления индивида к среде

Название документа: Адаптация как процесс и результат приспособления индивида к среде . Министерство Образования Республики Беларусь Учреждение Образования Брестский государственный университет имени А.С. Пушкина Социально-педагогический факультет Кафедра социально-медицинских дисциплин Курсовая работа Тема: Адаптация как процесс и результат приспособления индивида к среде Брест 2009 Введение ...

На «приживаемость» мигрантов благоприятно сказывается наличие доконтактного опыта — знакомство с историей, культурой, условиями жизни в определенной стране. Первым шагом к успешной адаптации является знание языка, которое не только уменьшает чувство беспомощности и зависимости, но и помогает заслужить уважение коренных носителей культуры, конечно этого не достаточно для полной адаптации. Благотворное влияние на адаптацию также оказывает и предшествующее пребывание в любой другой инокультурной среде, знакомство с «экзотикой» — этикетом, пищей, запахами и т.п.

Одним из важнейших факторов, благоприятно влияющих на процесс адаптации, является установление дружеских отношений с местными жителями. Так, мигранты, имеющие друзей среди местных жителей, познавая неписаные правила поведения в новой культуре, имеют возможность получить больше информации о том, как себя вести. Но и неформальные межличностные отношения с соотечественниками могут способствовать успешной «приживаемости», так как друзья из своей группы выполняют функцию социальной поддержки. Однако в этом случае ограниченность социального взаимодействия с представителями страны пребывания может усилить чувство отчуждения.

Далее рассмотрим групповые факторы:

— Степень сходства или различия между культурами

Большинство исследований показывает, что чем больше другая культура сходна с родной культурой индивида, тем проще адаптация в ней. Например, на более успешную адаптацию выходцев из бывшего СССР в Германии по сравнению с Израилем среди многих других факторов влияет и то, что в Европе «не переживается так остро климатическое несоответствие. Напротив, здесь такие же сосны, березы, поля, белки, снег Фрейнкман-Хрусталева, Новиков, 1995, с.30…

Процесс адаптации будет менее успешным, если культуры воспринимаются как менее сходные, чем они есть на самом деле. Но сложности при адаптации могут возникнуть и в противоположном случае, когда человек оказывается в полном замешательстве, если новая культура кажется ему очень похожей на свою, но его поведение выглядит странным в глазах местных жителей (пример стереотипа).

9 стр., 4207 слов

Социально-педагогическая адаптация личности

... педагогической адаптации личности: культурная адаптация. Задачи: Сущность понятия психологическая аккультурация Значение межкультурных контактов для адаптации. Рассмотреть U – образная кривая адаптации В ... определение аккультурации отличается от простого изменения культуры, которое является аспектом аккультурации и ассимиляции, которая является фазой аккультурации» .Позднее под аккультурацией ...

Так, американцы, несмотря на общий язык, попадают во множество «ловушек», потому что все — таки языки США и Великобритании имеют некоторые отличия.

— Особенности культуры, к которой принадлежат переселенцы

Менее успешно адаптируются представители культур, где сильна власть традиций и поведение в значительной мере ритуализировано, — граждане Кореи, Японии, Стран Юго-Восточной Азии. Например, японцы, находясь за границей, чрезмерно беспокоятся из-за того, что ведут себя неправильно. Им кажется, что они не знают «кода поведения» в стране пребывания. О трудностях японцев, живущих в Европе, свидетельствуют многие данные, в том числе статистика самоубийств среди иностранцев.

Часто плохо адаптируются представители так называемых «великих держав» из-за присущего им высокомерия и убеждения, что учиться должны не они, а другие (пример этноцентризма).

Например, многие американцы и русские полагают, что им не нужно знать никакого другого языка, кроме собственного. А жители небольших государств вынуждены изучать иностранные языки, что облегчает их взаимодействие с иностранцами.

— Особенности страны пребывания (способ, которым «хозяева» оказывают влияние на приезжих — стремятся ли их ассимилировать или более толерантны к культурному разнообразию)

В книге В.Я.Цветова «Пятнадцатый камень сада Рёандзи» приводится множество примеров такого отношения к «чужакам» в Японии: «Я повидал немало странных народов, слышал немало странных языков и наблюдал немало совершенно непонятных обычаев, но не было в мире места, где я чувствовал бы себя таким чужаком, как в Японии. Когда я приезжаю в Токио, мне кажется, что я высаживаюсь на МарсеВ.Я. Цветов, 1991, с.63».

Гайдзин — так называют иностранцев в Японии. В старину это понятие включало и японцев из других городов или провинций; сегодня, однако, это слово обозначает всех неяпонцев — любого из «внешнего мира». Следуя своему пристрастию к иерархии, японцы и иностранцев ранжируют на «голубоглазых», «белых» — американцев, русских, европейцев и австралийцев (наверху), и корейцев — в самом низу иностранного ряда. Поэтому посещающим Японию американцам, англичанам, австралийцам, новозеландцам, европейцам, особенно если они говорят на признанном международным английском языке, обеспечен радушный прием. Но при всем радушии и гостеприимстве, и об этом могут рассказать многие иностранцы, хорошо знающие Японию, вам никогда не позволят забыть, что вы не японец.

Но несмотря на все это в японском обществе выглядеть как европеец — стильно и престижно, это вопрос статуса, поэтому многие японцы красят волосы в каштановый цвет и носят голубые контактные линзы — дабы быть как можно больше похожими на европейцев. Тем не менее все желания «выделиться» каким-то образом укладываются в ограничительные рамки «не выделяться», ибо в японском обществе культивируется скромность и почтительность, особенно по отношению к старшим и/или вышестоящим лицам. Однако, как натуры увлекающиеся, японцы зачастую перегибают палку, в данном случае скатываясь до самоуничижения.

1.2 Теория Дж. Бери

Дж. Берри предложил вместо термина «культурный шок» использовать понятие «стресс аккультурации»: по его мнению, слово «шок» ассоциируется только с негативным опытом, а в результате межкультурного контакта возможен и положительный опыт — оценка проблем и их преодоление. Его концепция схемы аккультурации (последствий межкультурного контакта для группы) становится наиболее предпочитаемой и адекватной моделью с начала 90-х годов ХХ века. В ней он показывает сложность и конфликтность процесса аккультурации (люди не могут легко и безболезненно изменяться, адаптируясь в инонациональной среде).

Процесс аккультурации может быть реактивным — усиливающим сопротивление изменениям в контактирующих культурах, творчески стимулирующим появление новых элементов и культурных форм, которые не встречались до контакта ни в одной из культур, и запаздывающим в восприятии изменений, проявляющихся после контакта. Дж. Берри определяет аккультурацию как результат взаимодействия культурных и психологических процессов.

Преимущества данной теории заключаются, прежде всего, в связи ее с психологическими моделями стресса. Термин «стресс» в отличие от шока отражает позитивную сторону процесса адаптации: оценку ситуации и стратегии выхода из стрессовых ситуаций. Наконец, источники возникших проблем следует искать не в культуре, а в межкультурном взаимодействии (в процессе аккультурации).

По его мнению, аккультурацию обусловливают два одномерно действующих фактора, которые и определяют четыре основные стратегии. Этими факторами являются:

— поддержание культуры (в какой степени признается важность сохранения культурной идентичности)

— участие в межкультурных контактах (в какой степени следует включаться в иную культуру или остаться среди «своих»).

В зависимости от комбинации ответов на эти два важнейших вопроса Дж. Берри определил четыре стратегии, которые он назвал стратегиями аккультурации:

— ассимиляция, когда группа и ее члены теряют свою культуру, но поддерживают контакты с другой;

— сепарация, когда группа и ее члены, сохраняя свою культуру, отказываются от контактов с другой;

— маргинализация, когда группа и ее члены теряют свою культуру, но не устанавливают тесных контактов с другой культурой;

— интеграция, когда каждая их взаимодействующих групп и их представители сохраняют свою культуру, но одновременно устанавливают тесные контакты с другой культурой.

Предполагается, что недоминантные группы и их члены свободны в выборе стратегии аккультурации, но это не всегда так. Когда доминирующая группа ограничивает выбор или вынуждает к определенным формам аккультурации, тогда эти явления определяются иными понятиями. Например, люди могут иногда выбирать сепарацию, но когда их к этому подталкивает или вынуждает доминирующее общество, то она будет называться сегрегацией Насильственное отторжение. Или, когда люди выбирают ассимиляцию, это называется «плавильный котел», но если их вынуждают к такому принятию решения, это больше отражает ситуацию «давящего пресса».

Только интеграция может быть добровольно избранной и успешной стратегией аккультурации, если основными установками доминирующей группы являются открытость и толерантность по отношению к культурным различиям. Эта стратегия предполагает в качестве важного условия обязательный взаимный компромисс и взаимное приспособление, включающее признание контактирующими группами права каждого из них сохранять свои культурные и этнические различия. Стратегия интеграции требует от недоминантной группы адаптации к основным ценностям доминирующего общества, а доминирующая группа должна быть готова адаптировать свои социальные институты (здравоохранение, просвещение, судопроизводство) к потребностям всех этнических групп мультикультурного общества.

Иными словами, исходя из теории Дж. Берри, успешная адаптация представляет собой не ассимиляцию с чужой культурой. Межкультурная адаптация представляет собой процесс вхождения в новую культуру, постепенное освоение ее норм, ценностей, образцов поведения. При этом успешность адаптации предполагает достижение социальной и психологической интеграции с другой культурой без потери богатств собственной.

В социально-психологическом плане это наиболее позитивный вид межкультурного взаимодействия, так как представители разных культур стремятся преодолеть межкультурный барьер, понять и принять другое видение мира, и признается право личности на культурное своеобразие и равные возможности существования.

Признание важности и необходимости для индивида усвоения норм и ценностей новой культуры привело в последнее время к появлению большого количества исследований в русле теории тренинга социальных навыков. Из данной теории следует, что психологические трудности адаптации в новой культуре проистекают вследствие отсутствия у человека необходимых культурных знаний и навыков, и помочь овладеть ему подобными знаниями и навыками могут специально организованные культурные тренинги. С позиций данного подхода, опыт знакомства с новой культурой можно выделить в качестве важнейшего фактора, оказывающего влияние на процесс социокультурной адаптации.

Теория аккультурации Берри, имея важное значение для разработки теоретико-методологической основы исследования, применима для решения поставленных выше вопросов на групповом уровне анализа. В то же время она имеет определенные ограничения для решения проблемы адаптации на личностном уровне анализа. Данная теория не в состоянии ответить на вопросы следующего типа: какие же личностные факторы являются определяющими при выборе человеком той или иной стратегии адаптации? При каких условиях выбор наиболее успешного варианта адаптации — интеграции — будет внутренне необходимым процессом для представителей каждой из взаимодействующих групп? Какие мотивы побуждают представителей разных культур стремиться к преодолению межкультурного барьера, пониманию и принятию другого видения мира, признанию права личности на культурное своеобразие, и тем самым — на равные возможности и взаимную толерантность? Решение этих вопросов тесно переплетается с проблемой мотивов личности.

Следовательно, успешность или неуспешность адаптации человека будет определяться также внутренней, мотивационной структурой его личности, зависеть от иерархии мотивов личности, которые впоследствии, очевидно, будут определять выбор и реализацию ею соответствующей стратегии поведения.

1.3 Культурный шок и его особенности

Каждая культура имеет множество как вербальных, так и невербальных способов общения, с помощью которых мы ориентируемся и действуем в ситуациях повседневной жизни, и наш душевный мир зависит от этих сигналов, многие из которых мы даже не осознаем. И когда вся эта незримая система свободной ориентации внезапно становится неадекватной в условиях новой культуры, человек испытывает глубокое нервное потрясение.

Степень влияния культурного шока на человека различна. Нечасто, но встречаются те, кто не может жить в чужой стране. Однако те, кто встречал людей, проходящих культурный шок и удовлетворительно приспособившихся, может заметить стадии процесса.

Важнейшими симптомами культурного шока является состояние, когда представления человека и его ожидания о том, как и что должно происходить, перестают соответствовать действительности.

Термин «культурный шок» был введен американским антропологом К. Обергом (1901-1973), который исходил из идеи, что вхождение в новую культуру сопровождается неприятными чувствами — потери друзей и статуса, отверженности, удивления и дискомфорта при осознании различий между культурами, а также путаницей в ценностных ориентациях, социальной и личностной идентичности. Действительно, оказавшись в новой культуре человек начинает теряться, потому что влияние различных факторов приводит к смене образа жизни (одежда, еда, поведение и т.д.).

Симптомы:

— постоянная напряженность от условий адаптации;

— чувство потерянности, острая нехватка общения с друзьями, привычного статуса, профессиональных контактов;

— чувство отторжения по отношению к новой культуре и со стороны новой культуры;

— непонимание своей роли, а также системы ценностей и пути самоидентификации в новой культуре;

— опасение, раздражение и злость в отношении поступков людей другой культуры;

— ощущение беспомощности, неумение приспособиться к новой среде.

То есть культурный шок — культурная усталость, стресс. В его основе лежит этноцентризм Механизм межэтнического восприятия, заключающийся в склонности оценивать явления окружающего мира сквозь призму традиций и норм своей этнической группы, рассматриваемой в качестве всеобщего эталона. и сложившиеся стереотипы. Стереотип — устойчивое, эмоционально выраженное человеком представление о том или ином социальном явлении, сложившееся под влиянием образа жизни и предшествующего опыта. Часто бывает, что стереотип принимает форму устаревших взглядов, либо чрезмерного упрощения ситуации, форму предрассудков и предубеждений. Стереотипная оценка представителей одной национальности другим редко совпадает с тем, как они оценивают себя сами.

Принята следующая градация этапов развития культурного шока: \

— оживление — фрустрация

— выздоровление — приспособление Иногда выделяют пятый этап — реверсивный, то есть совокупность ощущений, которые переживает человек, долго живший за рубежом, когда он возвращается в свою страну, то есть переоценке подлежат ценности и правила зарубежной культуры. Как правило, протекает легче шока, пережитого за рубежом в силу приобретенного опыта, но человек все равно может ощущать подавленность и растерянность.. Рассмотрим их подробнее.

1.3.1 Оживление

Длится первые шесть или восемь недель. Особенно характерен для туристов и бизнесменов, приехавших в краткосрочную поездку. Для них культурный шок ограничивается только этой фазой.

Контакты с местным населением и коллегами еще ограничены, а хлопоты переезда в новую страну уже позади. Для начала человек восхищается новизной жизни, он замечает самые очевидные различия: в языке, климате, архитектуре, кухне, географии и т. д. Это — конкретные отличия и их легко оценить. Факт того, что они конкретные и видимые делает их нестрашными для индивида.

1.3.2 Раздражение

Психологическое состояние, возникающее в ситуации реальной или предполагаемой невозможности удовлетворения каких — либо своих потребностей (этому соответствуют раздражение и различные эмоциональные вспышки).

Длится примерно два или три месяца в зависимости от ситуации. Замечается различие в отношениях людей между собой, способы принятия решений и способы выражения своих чувств и эмоций. Эти отличия создают значительно больше трудностей и являются причиной большинства недопониманий и разочарований, после которых вы чувствуете стресс и неудобство. Многих привычных вещей просто не существует. Индивид вдруг осознаёт, что с этими различиями ему придётся жить не пару дней, а месяцы, годы, возможно всю жизнь.

В качестве типичных причин, вызывающих данное состояние человека (катализаторы) можно назвать:

— иная система ценностей страны пребывания — иная управленческая философия

— ограничение в ассортименте товаров — иной бизнес — протокол

— другие правила и традиции вождения автомобиля — другая денежная система и банк. правила и т.д.

— другие традиции употребления спиртных напитков — другие спортивные пристрастия

— другие установки по отношению к работе и производительности

— другие этические принципы, чужой язык, другие привычке в еде

Согласно исследованиям, культурный шок оказывает прямое воздействие на наше психическое и даже физическое состояние. Типичные симптомы:

— тоска по родине — скука, «уход» в чтение

— просмотр телевизора — потеря трудоспособности

— внезапные слёзы — психосоматические болезни

— желание общаться только со своими соотечественниками

Для того, чтобы сгладить ситуацию и разрядить обстановку в каких — то ситуациях можно пошутить с местным коллегой, однако есть опасность, что он вас не поймет. Отсюда возникает понятие коммуникативного шума — искажение смысла сказанного в процессе общения.

Довольно часто приехавшие в другую страну ограничивают круг своего общения и стремятся взаимодействовать только с соотечественниками. Это является одним из способов преодоления шока Районы крупных городов, где проживают этнические меньшинства, называются гетто, подробно указано в «Способы преодоления культурного шока».. Быстрое преодоление этапа фрустрации означает, что человек имеет высокую культурную адаптивность. Однако чем больше различий между родной культурой и культурой страны пребывания, тем эта адаптивность труднее. Известны примеры, когда многие, не преодолев данный этап, уезжали домой, сохранив о стране пребывания довольно предвзятое мнение. Вообще считается, что, если человек справился с данным этапом, то он сможет остаться в данной стране жить, в другом случае следует уехать пока не наступил нервный срыв.

1.3.3 Выздоровление

Длительность данного периода — от одного до двух месяцев. Он начинается с того момента, когда окунувшийся в новую среду человек постепенно осознает процессы привыкания и адаптации, начинает самостоятельно передвигаться и открывать пути в новое социальное окружение.

Обычно на этой стадии приезжие приобретают чувство превосходства по отношению к обитателям страны. Их чувство юмора проявляет себя. Вместо критики они шутят над обитателями этой страны и даже «судачат» о своих трудностях. Теперь они на пути к выздоровлению.

Выход из кризиса и постепенное привыкание происходит индивидуально. У некоторых — медленно и незаметно. У других — бурно, с посвящением в местную культуру и традиции, вплоть до отказа признавать себя носителем национальной культуры. Но как бы эта стадия не проходила, её несомненное преимущество — в понимании и принятии «кода поведения», достижении особого комфорта в общении. Бывают дни, когда человек может возвратиться на предыдущие стадии. Важно сознавать, что все эти различные ощущения — естественная составляющая адаптации к новой среде.

Данный период характеризуется следующими признаками:

— Заводит новые знакомства — Делится опытом с соотечественниками

— Чувствует приобщенность к традициям — На смену неуверенности приходит самоуверенность

— Человек начинает шутить, в том числе и над своими ошибками;

1.3.4 Приспособление

Продолжительность данного этапа неограниченна. Он либо заканчивается возвращением в родную страну, либо частичной или полной ассимиляцией См. страницу . Характерным его признаком является переоценка ценностей, корректировка своего поведения в соответствии с местными обычаями и традициями. Эта последняя фаза представляет собой способность индивида благополучно «функционировать» в двух культурах — своей и приёмной. Он по- настоящему входит в контакт с новой культурой, не поверхностно и искусственно, как турист, а глубоко охватывая её как бы в целом.

Довольно часто традиции страны пребывания (экономические, политические и т.д.) начинают оцениваться более положительно, чем установки страны происхождения. Конечно, это может носить временный характер, поскольку за образец берутся те идеализированные представления, что возникли еще до приезда в страну.

1.4 Способы преодоления культурного шока

Есть различные способы преодоления культурного шока. Например, овладение языком страны, знание сущности культурного шока и понимание его объективных причин Знание языка создаст благоприятное впечатление, в первую очередь как о человеке, не пожалевшем времени на адаптацию к местным условиям, но, как было сказано раннее, этого недостаточно., специальные программы и тренинги, наличие в стране пребывания хороших знакомых или друзей среди соотечественников и местных коллег и т.п.

На самом деле индивид, оказавшись вдалеке от родной культуры должен помнить о толерантности. Если он почувствует, что окружение начинает его тяготить, значит проблема не в окружающих людях, а скорее в индивидуальной приспособленности к ним. Главное — постараться стать гибким, сохраняя свою культурную принадлежность внутри иной культуры. Каким бы трудным культурный шок ни был, он даёт бесценный опыт по расширению жизненного кругозора, углублению восприятия самого себя и развитию терпимости к другим индивидам или группам.

Чаще всего выделяют четыре основных способа преодоления культурного шока: — культурная колонизация (агрессивная демонстрация, пропаганда и навязывание новоприбывшими собственных культурных ориентиров и моделей поведения; радикальное неприятие ценностей «местной» культуры и их вытеснение на периферию культурного пространства Колонизация политическая — лишь частный случай колонизации культурной, далеко не самый радикальный по своим последствиям.).

— геттоизация (создание компактных мест проживания «чужих» (эмигрантов, беженцев, гастарбайтеров) или «местных» (индейцы США) носителей иной культуры, где они получают возможность сохранять и поддерживать свою традиционную культурную микросреду в жестких рамках локальных замкнутых пространств (гетто)).

В данном случае культурный шок смягчается при помощи выделения собственной сферы влияния. При этом, однако, каждая из сторон демонстрирует отказ от принятия «чужих» ценностей. Характерные примеры: «русский» Брайтон-Бич в Нью-Йорке и знаменитые китайские кварталы — Чайнатауны в США.

— ассимиляция (сознательный и полный отказ от собственной (более «слабой» или утратившей актуальность) культурной идентичности. Приезжие пытаются целиком приспособиться к «чужой» (новой для них) культуре, усвоить ее нормы, ценности, поведенческие модели).

— диффузия, взаимодействие (различные модели совмещения элементов «своей» (старой) и «чужой» (новой) для индивида культур).

Наиболее глобальная и долгосрочная форма межкультурного диалога, имеющая нередко своим результатом преобразование ряда основополагающих ценностных ориентаций взаимодействующих культур. К примеру, культурный шок, пережитый европейской культурой при встрече с «чужими» культурами в процессе колониальной и миссионерской экспансии 14-19 вв., существенно способствовал антропологическому перевороту в философии культуры — отказу от европоцентризма и принятию всего реального многообразия культурных миров в качестве равноправных участников культурной динамики.

Диффузия может организовываться двояко: либо пришельцы будут пытаться сочетать в своем поведении нормы обеих культур, стараясь наладить межкультурную коммуникацию, обогатить как свою собственную культуру, так и ту, в которую они прибыли, либо они станут делить свою жизнь на две половины, одна из которых посвящена новой, другая — старой культуре. Например, рабочие из Турции или Индии на работе будут руководствоваться обязательными для исполнения правилами современного индустриального труда, а дома, в семейной жизни будут практиковать свои традиционные обычаи и нравы.

По мнению Бока. Можно выделить таких четыре способа:

— геттоизация — ассимиляция

— промежуточный способ — частичная ассимиляция.

Геттоизацию я подробно рассмотрела раннее, как и ассимиляцию. Промежуточный способ сопоставим с диффузией, состоящий в культурном обмене и взаимодействии. Для того чтобы обмен осуществлялся адекватно, то есть принося пользу и обогащая обе стороны, нужны благожелательность и открытость с обеих сторон, что на практике встречается, к сожалению, чрезвычайно редко.

Пример удавшегося культурного взаимодействия прослеживается в истории — это немецкие философы и ученые, покинувшие Германию после прихода к власти нацистов и сумевшие внести весомый вклад в развитие науки и философии в различных странах, существенно изменившие тамошний интеллектуальный климат и повлиявшие на развитие общественной жизни. Вообще же результаты такого взаимодействия не всегда очевидны в самый момент его осуществления. Они становятся видимыми и весомыми лишь по прошествии некоторого времени.

Частичная ассимиляция — когда индивид жертвует своей культурой в пользу инокультурной среды частично, то есть в какой-то одной из сфер жизни: например, на работе руководствуется нормами и требованиями инокультурной среды, а в семье, на досуге, в религиозной сфере — нормами своей традиционной культуры, что сравнимо с диффузией, приведенной раннее.

Такая практика преодоления культурного шока, пожалуй, наиболее распространена. Эмигранты чаще всего ассимилируются частично, разделяя свою жизнь как бы на две неравные половины. Как правило, ассимиляция оказывается частичной либо в случае, когда невозможна полная геттоизация, полная изоляция от окружающей культурной среды, либо когда по разным причинам невозможна полная ассимиляция. Но она может быть также вполне намеренным позитивным результатом удавшегося обмена и взаимодействия.

Глава 2. Особенности культуры Японии

Япония — яркий представитель восточной культуры. Восточная и западная культуры имеют значительные различия не только в быту, но и в бизнесе. Для начала рассмотрим быт японцев, повседневную жизнь, включающую семью, праздники и т.д.

Япония — коллективистская культура, поэтому понятие «группа» — наиболее устойчивое и постоянное из всех явлений общественной жизни. Каждый отдельный индивид в группе — ее преходящая часть, и поэтому он не может существовать вне группы. При этом индивид по собственной воле подчиняет себя группе. Индивидуальное развитие личности идет за счет того, что индивид находит свое место в группе.

Любой групповой успех распространяется и на каждого члена группы. Поэтому японцы оказываются не в состоянии понять американцев, которые чрезвычайно динамичны в своих групповых отношениях и постоянно образуют различные группы, переходят из одной в другую и меняют свои убеждения. Для японца покинуть группу означает потерять идентичность. Там, как только человек становится работником предприятия, он становится составной частью группы и остается таковым до конца жизни. Новый работник находится в подчинении у пришедших ранее и соответственно ему повинуются те люди, которые пришли в группу позже. В Японии вся жизнь человека связана с предприятием, оно является для него центром культурной и социальной жизни. Свободное время все сотрудники проводят вместе, отпуск проводят в одном доме отдыха, события личной жизни, такие, как свадьба, или развод, тоже являются предметом заботы всего коллектива.

2.1 Семья

Современная японская семья сохраняет от прошлого ряд специфических особенностей и главная среди них — патриархальность.

Ребенок, родившийся в японской семье, начинает свою жизнь по-особому. Первый мальчик, например, со дня рождения пользуется особым расположением окружающих. Очень скоро он начинает ощущать свою значимость, и это способствует формированию в его характере эгоцентризма и стремления к лидерству. Младших братьев побуждают развивать в своем характере покорность и послушание. Что касается девочек, то очень быстро они начинают осознавать свое подчиненное положение и поистине смиряются с необходимостью прислуживать, терпеть и покоряться (Идея выше и ниже стоящего никогда не покидает сознание японского ребенка, независимо от того, имеет ли он в виду только своих братьев и сестер, поэтому всегда говорят «старший брат» или «младший брат»).

Семья, включает в себя всех предков далекого прошлого и всех потомков далекого будущего. Поэтому понятие долга человека включает определенные обязательства как перед его потомками, так и перед предками. Чувство особого почтения к умершим пережило сотни поколений и сохраняется поныне, несмотря на ряд социальных потрясений. Японская культура не только успешно противостояла «оппозиционным» взглядам на культ предков, но даже некоторым образом укрепила его в сознании нации.

Семья в понимании японца прочно покоится на родовых устоях. Члены семьи, подобно струям воды, поддерживают поток рода в его нескончаемом движении. Обычно японская семья в недалеком прошлом имела свиток-список своей семьи, рода, клана, и эта реликвия передавалась от поколения к поколению. Концепция семьи подчеркивает непрерывность семейной линии, затухание которой воспринимается как страшное бедствие. Предки являются неотъемлемой частью настоящего.

Считается, что благополучие семьи зависит от того, насколько преданно каждое поколение выполняет ритуал благопочитания предков. Сыновняя почтительность выступает здесь как цементирующее средство Согласно учению Конфуция, существуют три тысячи проступков, степень тяжести которых попадает под пять категорий, но нет более тяжкого проступка или даже преступления, чем непочтительность детей по отношению к родителям..

В патриархальной семье брак заключается вне зависимости от эмоционального влечения. Хотя в современной Японии положение изменилось, пережитки прошлого дают о себе знать. Естественное стремление молодых людей друг к другу в принципе не оценивается как нечто серьезное. В японской литературе часто описывались случаи самоубийства влюбленных, не имевших возможности соединиться. И хоть сегодня подобный финал встречается не столь часто, угроза разлучения влюбленных вполне реальна.

Уважительное «западное» отношение к женщине не понимается в Японии. Мужчина выше женщины, поэтому жена всегда говорит «вы», муж — «ты» при обращении. Но все — таки в современных семьях, особенно в городах, многие мужья, как и их жены, употребляют вежливое местоимение при обращении друг к другу, что является показателем влияния западной культуры. Эта тенденция стала заметной после второй мировой войны, а в современных условиях еще усилилась.

Чувство подчиненности, в большей или меньшей степени сознательное, способствует угнетению эмоций японской женщины. С детского возраста она начинает сознавать свою «второсортность», она чувствует, что семья, особенно отец, предпочитает сына. С ней обращаются совсем иначе, нежели с ее братьями. Практически она является неполноправным членом семьи, ее выдадут замуж в чужую семью, где от нее будут ждать, чтобы она рожала и воспитывала сыновей. Иерархия предков в семье, где родилась женщина, равно как в семье, куда ее выдают замуж, — это иерархия предков-мужчин Буддизм учит, что женщина стоит ниже мужчины, что она несет зло, что она причина раздоров. Чтобы добиться состояния нирваны, блаженства и вечного покоя, женщине, согласно буддийской доктрине, нужно переродиться в мужчину. Но для этого она обязана страдать, ибо только этим может искупить свои врожденные грехи.. После свадьбы, девушка оказывается в подчинении свекрови. Как рассказывает история, большинство разводов раньше происходили из — за недовольства свекрови невесткой.

Новая конституция Японии (1946 г.) предоставила женщинам равный статус с мужчинами. Патриархальная система семьи формально была осуждена, и униженное положение женщины ликвидировано законом.

Японские женщины, вдохновленные предоставленной конституцией свободой, пытаются осуществить эту свободу на практике, вплоть до требований свободного выбора спутника жизни и разводов. Недавние исследования показали, что 62 процента замужних японок думают о разводе. Однако только незначительная их часть отваживается на этот шаг. Традиции крепко удерживают их от «опрометчивых» поступков.

2.2 Быт

Япония славится вкусной домашней едой и традиционной изысканностью сервировки стола. В традиционной кухне важнейшее значение придается искусству нарезки ингредиентов и обработке, чтобы наилучшим образом проявились их вкус и текстура, второстепенное значение приготовлению. Поэтому, чтобы ни в коем случае не испортить свежие продукты, кулинары имеют специальное оборудование и посуду. Утварь из натуральных материалов — глины, дерева, бамбука, камня — дает возможность осторожно обращаться со свежими продуктами и вбирает в себя избыточную влагу.

Научившись правильно нарезать продукты можно достичь успеха в приготовлении блюд. Даже доска имеет большое значение. Чай готовится на глазах у гостей, в индивидуальных подогретых чашках. Насыпав в чашку немного чая, его заливают водой и взбивают, чтобы появилась пена. Чай не нужно настаивать: наоборот, его следует немедленно подавать гостям. Перед тем как пить чай, едят вагаси (пирожные).

Важная черта японской кухни — на столе неизменно должна присутствовать цветовая гармония. Японские кулинары часто изготавливают цветы из овощей — редиса, репы, моркови, тыквы. Все японские кушанья обработаны гак, чтобы брать их палочками: так, рыба, курица полностью очищаются от костей.

При сервировке стола важна красота контраста. На столике искусно сочетаются круглая и квадратная посуда, высокая и низкая, большая и маленькая. При кажущейся асимметрии и хаосе, все исполнено стабильности, уравновешивает друг друга. Круглая чаша должна соседствовать не с круглым подносиками, а с квадратным, который ставится в виде ромба. Круглые кусочки угощения подаются на квадратных подносах и наоборот.

Пожалуй, только в японской кулинарной эстетике ценится «красота пустого пространства» — поднос или порционная мисочка никогда не заполняются до краев.

Блюда ставят на стол все сразу. Основное ставится в центре, рис слева, суп справа. Соусы и приправы находятся справа от того блюда, для которого они предназначены. Считается вежливым пробовать их в том порядке, в котором их подают, — отхлебнуть суп, отведать маринады, съесть кусочек рыбы, а затем снова вернуться к супу. Только не нужно сразу же съедать какое-то блюдо до конца. Брать каждого понемножку.

Приступая к еде, японцы произносят «итадакимас» («приступаем»), а заканчивают словами благодарности — «готисо сама дэсита» («было очень вкусно»).

Саке подают в небольших кувшинчиках без ручек, в них и подогревают, впрочем, многие японцы предпочитают охлаждать саке кубиками льда, считая, что это позволяет более тонко почувствовать вкус напитка.

По правилам саке принято наливать непосредственно перед каждым тостом и наливать себе считается дурным тоном. Вам обязательно подольют вина, но и вы должны со своей стороны оказать почтение и налить своему соседу.

На своей тарелке вы также увидите с краю маленькую горку тончайших розовых стружек, похожих на лепестки. Это маринованный гари (имбирь).

Его едят между порциями суши, чтобы перебить вкус предыдущей и подготовиться к восприятию следующей.

В дополнении к традиционным японским блюдам готовят самые разные блюда китайской, индийской, итальянской, французской кухни и т.д.

2.3 Образование

Мало кто знает, что образование в Японии длится двенадцать лет, более чем половина которого уходит на начальную школу из — за чрезмерной сложности изучения родного языка (минимум ученик должен освоить 1850 иероглифов).

Особое внимание уделяется истории родной страны.

После занятий дети обычно отправляются в дополнительные учебные заведения, знания из которых им понадобятся для поступления в среднюю школу и университет Эти заведения называются «дзюку» (школа мастерства в переводе, но правильнее сказать репетиторская школа).

Здесь проходят те же темы, только с добавлением, которое может пригодится на экзамене. Конечно, после учебы мальчишки сидят за книжками, а девушки в кафе, чайных, все -таки ее роль связана с материнством, а не с карьерой.. В японских классах обучается до сорока пяти детей.

На образование ребенка в Японии денег не жалеют.

Учебный год длинный, длится 240 дней, задают на дом много, порой дети тратят около шести часов. Родители следят за учебой ребенка тщательно, чтобы он смог поступить в престижный институт (сама мать хорошо представляет объем заданного на дом и программу учебы).

В старших классах можно заметить все меньше вакансий для девушек, соответственно у них меньше шансов на поступление в престижный университет.

Учителю отводится довольно почетная роль, в основе этого лежит конфуцианский культ почитания старейшин. Несмотря на существующую обязательную систему повышения квалификации, здесь поощряется самообразование учителей.

Основной задачей системы образования стало воспитание неординарных личностей.

Система высшего образования включает:

А) университеты полного цикла Б) университеты ускоренного цикла;

В) профессиональные колледжи Г) технические институты.

А) Обучение длится четыре года, но исключением являются медицинский и ветеринарный факультеты, где обучение длится шесть лет. Как и на западе, после четырех лет человек может пойти в магистратуру и докторантуру ( два и пять лет соответственно).

Б) Срок обучения два года (образование медсестры — три года).

Как показывает статистика, большинство студентов являются девушками. Специализации: литература, иностранные языки, экономика, педагогика, социальная защита.

В) Ориентирован на тех, кто желает получить узкоспециализированное техническое образование. Срок обучения не более трех лет.

Г) Срок обучения составляет пять лет. Дается широкая техническая подготовка, выпускники устраиваются на работу на фирмы и исследовательские центры, связанные с разработкой новой передовой технологией.

Конечно, жалость к ребенку приводит к решению отдать его в частное заведение, в котором нет экзаменов, но уважению к труду все равно приучают в силу традиций и культуры.

Одним из явлений японского делового этикета является практика пожизненного найма (каждый год в конце зимы из числа будущих выпускников колледжей отбираются потенциальные работники, которые в случае выдерживания испытательного срока становятся сотрудниками компаний).

При вливании в компанию новый сотрудник проводит от шести месяцев до года в каждом из крупных подразделений или отделов фирмы. Таким образом, через несколько лет он будет знать каждый аспект деятельности организации, что позволяет компаниям быть более продуктивными.

2.4 Праздники

Япония — это уникальная страна, которой удается соединять свои многовековые традиции с развитием и внедрением в жизнь благ цивилизации. Их усердие по отношению к труду не мешает быть веселым народом, умеющим и любящим отдыхать. Кроме большого количества официальных праздников, в Японии люди устраивают вечеринки и фестивали и во время тех праздников, которые не отмечены красным цветом в календаре.

Пожалуй, ни одна страна в мире не может сравниться с Японией по числу праздников в году. Только государственных насчитывается 14! Кажется, что год представляет собой сплошную череду официальных и традиционных празднеств, религиозных обрядов и фестивалей. Такое количество праздников объясняется существованием в Японии двух основных религий — буддизма и синтоизма, каждая из которых привнесла свои религиозные праздники. Я остановлюсь лишь на некоторых праздниках.

Самым важным национальным праздником является Новый год, который отмечается первого января. Одной из отличительных традиций является встреча новогоднего, первого, восхода солнца.

Сецубун (3 февраля) празднуется день перед первым днем весны. Этот день отмечает первый день солнечного года, иногда упоминаясь как Канун нового года. Праздник связан с обрядами очистки, которые призваны выбросить демонов, чтобы начать новый год, новыми и чистыми.

Еще одной удивительной особенностью является наличие различных праздников, посвященных природе — сезон цветения сакуры, день зелени (29 апреля), день растительности (4 мая), день моря (3 — ий понедельник июля), сезон опадания листвы.

Также есть праздники, посвященные детям: день совершеннолетия (второй понедельник января), день девочек (3 марта), день детей (5 мая), семь — пять — три (15 ноября).

Все государственные праздники являются выходными днями. Если праздник выпадает на воскресенье, следующий за ним понедельник считается праздничным днем, как и в России.

2.5 Особенности ведения бизнеса

В понятие «японский бизнес-этикет» входят своеобразный национальный подход к организации деловых переговоров. Для достижения успеха в делах и во избежание разочарования в японских партнерах и в японцах вообще, необходимо, прежде всего, принимать во внимание ряд особенных

традиций ведения бизнеса в Японии:

— первым правилом проведения деловых переговоров — является строгое следование плану (иногда мероприятия расписываются даже на год вперед).

В бизнесе придается большое значение готовности идти на уступки и самодисциплине;

— искренность, совместимость и доверительность. Первое означает, что вы идете на компромиссы, понимание и желание вести бизнес на личном уровне. Совместимость: когда ваши партнеры видят, что вас заботит репутация компании, установление личных отношений, что вы не сфокусированы исключительно на финансовой стороне вопроса. Доверие партнеру;

— процесс переговоров всегда начинается с обмена визитными карточками(это не просто бумага, это статус в обществе, положение в нем).

На самой карточке ваши данные должны быть воспроизведены на одном из этих двух языков Подсчитано, что в день в Японии переходят из рук в руки около 12 миллионов визитных карточек, то есть осуществляется около 6 миллионов знакомств, которые без этих карточек просто невозможны.;

— необходимость уточнений, исходя из минимума предоставления информации.

2.5.1 Переговоры

Как было сказано раннее, переговоры начинаются с обмена визитными карточками. Но и тут есть свои особенности.

Стандартный размер карточек — 5,5 ? 9,1 см, но заметны различия между женскими и мужскими. Как правило, мэйси женщин несколько меньше, часто имеют закругленные углы, могут обладать приятным ароматом (выпускается специальная бумага с отдушками).

Но, все же, чаще всего мэйси стараются выдерживать в каком-то едином стиле. При этом действует нехитрое правило: чем серьезнее компания и выше должность, тем более скромной должна быть карточка.

В крупных компаниях хорошим тоном считается подчеркивание экономии. (Скромность визитной карточки — признак высокого положения ее обладателя).

Визитки должны держаться строго горизонтально, передаваться с улыбкой, придерживаясь двумя руками, раскладываться на столе в соответствии с иерархией обладателей и так далее (Для иностранцев лучше с улыбкой, громко и четко называя свою фамилию и должность, если не по-японски, то по-английски).

Лучше заранее уточнить информацию о фамилии и имени, потому совершенно неприемлемо назвать партнера по фамилии пока он не предложит этого сам.

Существуют две плоскости общения переговоров: А) внешняя Б) внутренняя.

А) Во внешней плоскости важно знать некоторые правила поведения, облегчающие понимание процесса:

— японцы никогда не говорят «нет», предпочитают сказать с небольшим намеком, что то вроде «рассмотрим позже» или «это интересно, но потребует много усилий»…между собой они хорошо понимают такие детали;

— «да» сразу от них услышать тоже почти невозможно, что осложняет переговоры для иностранцев. Признаком соглашения служит стремление узнать больше информации об обсуждаемом проекте, мелочи, почти не имеющие отношения к делу;

— точность во всем — одна из важнейших черт их стиля переговоров (общий тон предложения должен быть выдержан в строгом деловом стиле, без попыток увлечь «сверхприбылями» или «сверхвыгодами»);

— положительным моментом для них является упоминание об успехах вашей идеи или продукта на западном, прежде всего американском, рынке, разумеется, если таковые успехи имеются;

— попытка установить контакт на русском языке обречена на неудачу — за исключением тех случаев, когда контакт осуществляется через работающее представительство японской компании или через мелкого японского посредника. Квалифицированный переводчик улучшит ваш имидж, как компании, способной стабильно пользоваться услугами хороших специалистов. Это может оказаться особенно важно на стадии проведения переговоров и поддержания бизнес — контактов;

— осуществление личных контактов на самой предварительной стадии. Японские бизнесмены предпочитают непосредственный контакт с потенциальным партнером. Представляться полным именем обязательно;

— японская культура — это поклон, а не рукопожатие.

Б) В этой плоскости проект рассматривается очень подробно многими специалистами, каждый выносит свое суждение об изучаемой им части работы. Это называется ринги — круговое голосование, когда все ответственные за проект ставят на нем свои печати по кругу, означает, что предложение окончательно принято и ничто не может помешать выполнить его (каждый теперь обязан исполнить свою работу на вверенном участке без всяких отлагательств).

Столь сложная схема согласования и принятия решений позволяет избежать ответственности какого-то конкретного лица за провал сделки.

Обычно высшая форма наказания — публичное принесение извинений, за которым, в зависимости от состояния психики наказанного может последовать и заявление об уходе, и самоубийство.

При такой важности внутренней составляющей переговоров внешняя сторона выполняет лишь презентативную функцию, придает переговорам имидж максимально серьезного разговора со всеми присущими ему атрибутами: официальными костюмами, наличием чая или кофе, записью переговоров секретарем, наличием опытного переводчика и т.д.

Вечерние встречи с партнером тоже являются официальными, и на них также следует придерживаться определенных правил:

— отказываться от проведения неофициальной встречи где-нибудь в ресторане не принято. Именно эта часть переговоров нередко становится ключевой в достижении успеха;

— направляясь на такую встречу, следует помнить: обычно платит тот, кто приглашает, но если схема вечеринки подразумевает посещение несколько ресторанов, баров, клубов, караоке, к примеру, то где то и приглашенная сторона может оплатить некоторые услуги;

— внешний вид участников вечеринки в ее начале обычно сохраняется тот же самый, что и на официальной части переговоров: темные костюмы, галстуки и т.п.

— если угощают национальной кухней, необходимо похвалить ее качество и вкус, даже если вы так и не думаете — это предметом гордости, они с удовольствием рассказывают о правилах их приема. Вполне допустимо не уметь пользоваться палочками — вам предоставят европейские приборы;

— пьянство не считается пороком или грехом, наоборот — вполне естественная модель поведения взрослого человека вечером, и вопросы может вызвать лишь воздержание от употребления алкоголя.

Финальной частью осуществления первичного бизнес-контакта является его постоянное поддержание, даже после завершения сотрудничества.

2.5.2 Дресс — код

В одежде очень ощутимы стремление к унификации, желание не выделяться, свойственные национальному характеру, а также традиции корпоративной «командной» этики, где все едины.

При контакте с бизнесменами костюм и галстук обязательны, однако галстук может быть и самой радикальной расцветки, если костюм строгий — это не вызовет особого удивления. Одежда должна быть чистой, особенно ботинки В Японии исключительно важное значение имеют обувь и носки, так как часто приходится сидеть по-японски — на корточках. Обувь должна быть чистая, желательно без шнурков и на пару размеров больше, так легче ее снимать и одевать при входе и выходе, например, в японский ресторан. Носки должны быть чистые, лучше — новые. Если иностранцам тяжело сидеть по-японски, можно периодически менять посадку с боку на бок. Следует избегать вытягивания ног, и вообще показа ступней окружающим — согласно буддийской традиции, это нечистая часть тела..

2.5.3 Подарки

Подарок следует принимать обеими руками. При разворачивании аккуратнее обращайтесь с упаковкой — ей придаётся чуть ли не большее значение, чем самому подарку. Любой подарок принимайте с одинаковым выражением глубокой признательности — что пустячок, что дорогую вещь.

От иностранца не ожидают денежных даров. Лучше купить что-нибудь съедобное хорошего качества и в дорогом магазине. Неприлично дарить что-то партнёру сразу при знакомстве — лучше передать подарок при следующей встрече или при расставании. К тому же подарок не должен быть рекламой вашей фирмы. Наделять подарками стоит всю делегацию, желательно со схожей стоимостью их подарка.

2.5.4 Запретные темы

При общении с японцами считается некорректным затрагивание определенных тем, коими являются:

— Обсуждение судьбы Курильских островов;

— Ядерные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки (в случае проведения переговоров 6 или 9 августа, считается обязательным выражение сочувствия нации и участие в соответствующих церемониях в этих городах и возложение цветов к памятникам).

межкультурный адаптация япония

Заключение

Данное исследование показало необходимость всестороннего развития человека, изучения (хотя бы поверхностно, ознакомительно) других культур для предотвращения культурных конфликтов.

Как показывают исследование проблемы адаптации человека в иной культуре, многие люди, не имея понятия о культурном шоке и будущих проблемах адаптации, впадают в стресс, который может привести к неправильной оценке реальности, конфликту.

Проблема культурного шока и его преодоление, а даже попытки избегания — это актуальные вопросы современного исследования. Многие ученые рассматривают адаптацию вне зависимости от индивида, считают, что группа имеет доминирующее положение в исследовании. На мой взгляд, личностные характеристики человека, его характер, настрой имеют также немаловажное значение.

На сегодняшний день различные исследования помогли выявить некоторые особенности культурной адаптации, разобраться в ее причинах и дать ответ на вопрос: как избежать культурного шока или облегчить процесс адаптации. Также сегодня можно обратиться к специалистам, которые помогут разобраться в данной проблеме путем различных тренингов.

Культурный шок может психологически расстраивать, а также причинять неудобства индивидуумам (как в тех ситуациях, когда речь идет о насильственном отрыве от собственного общества или его подрыве вмешательством извне), он может и освобождать, ведя к новой глубине понимания социологически значимых связей. В целом культурный шок играет положительную роль. Являясь существенным элементом культурной динамики, он способствует культурным взаимодействиям, ведущим к обновлению и обогащению отдельных культур, увеличению степени их открытости, интеграции инокультурных элементов в традиционные культурные системы, пробуждает инновативное поведение со стороны, как отдельных индивидов, так и социальных групп, содействуя изменениям социальной структуры общества.

Таким образом, особенностью японской культуры является коллективистская направленность, которая строится на четкой иерархии в семье, почитании предков, стремлении к качественному образованию и карьере, а также сохранении традиционной японской культуры во всех сферах общественной и личной жизни.

Не стоит также забывать, что их образ мышления (групповая направленность) находит отражение и в бизнесе. То есть везде в этой культуре прослеживаются четкие правила поведения, установленные традициями и проверенные временем.

Список использованной литературы 1. Фрейнкман-Хрусталева Н.С., Новиков А.И. Эмиграция и эмигранты: История и психология. СПб.: Государственная академия культуры, 1995. С. 111-148. 2. Стефаненко Т.Г. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию // Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Ениколопов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1993. С.55-78.

3. Лебедева Н.М. Социально-психологические закономерности аккультурации этнических групп // Этническая психология и общество / Под ред. Н.М. Лебедевой. М.: Старый сад, 1997. С.271-289

4. Корсакова И.В., пособие МЭСИ «Кросс — культурный менеджмент», Москва, 2011

5. http://www.psypress.ru/articles/d8485.shtml

6. http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/stef/15.php

7.

8. http://www.slovochel.ru/shok-kulturnii.htm

9. http://wakemen.ru/?p=104

10.

11.

12. http://www.sekretarskoe-delo.ru/index.php?id=589

13. http://leit.ru статья Fushigi Nippon

14. http://www.etiquette.ru/modern/business/264.shtml

15.

Размещено на