14. Публичная речь в деловой среде

Это одна из форм делового взаимодействия, подчиняющаяся определённым требованиям. Публичная речь является подготовленным общением. Произносится на собраниях, может быть адресована широкому кругу собравшихся. В деловой среде необходима для того, чтобы убедить аудиторию. Зачастую произносится по случаю (например, к определённой дате).

Композиционные требования: речь должна чётко делиться на вступление, основную часть, заключение. Необходим учёт фактора аудитории. Продумать финал речи.

Традиционно речи делятся на информативные, убеждающие, призывающие к действию.

Во-первых, необходимо определиться с темой, продумать цель (чего мы хотим добиться: преподнести информацию, призвать к действию или убедить в чём-либо).

Во-вторых, иметь необходимые доказательства, иллюстративные материалы.

В-третьих, составить план, как доказывать каждый тезис.

Прописать полный текст речи, отредактировать его и выучить, затем — репетиция заученного текста.

15. Презентация.

Одна из самых распространённых форм деловой коммуникации. Презентация организуется, когда нужно представить новую разработку (вещь, технология и т. п.), фирменную инновацию, вызвать к ней интерес. Цель — увеличение продаж и обеспечение благожелательного приёма инновации. Предоставляется информация о возможностях продукта.

Планируемое деловое общение. Могут участвовать 1 или несколько человек.

Обязательна визуальная поддержка, изделие может быть продемонстрировано в работе.

Нужно подготовить ведущего презентации (часто это профессионал).

Он должен уметь произвести впечатление на аудиторию, быть доброжелательным, с чувством юмора, говорить с определённым темпом (120−150 слов/мин).

Недопустима монотонность речи.

Можно раздать всем присутствующим сувениры с логотипом фирмы, изображением инновации, адресом фирмы, контактными данными.

Для крупных фирм презентация может проходить в несколько стадий.

Как правило, презентации проводят во второй половине дня, по окончании презентации гостей приглашают на фуршет.

11 стр., 5429 слов

Деловая беседа как основная форма делового общения

... пособие В.Е. Ревы «Деловое общение». 1. Деловая беседа .1 Характеристики деловой беседы как основной формы делового общения В жизни любой современной ... и трудового опыта, интересов, особенностей его мышления и речи; рациональной организации процесса беседы, что прежде всего означает ... , Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М., 1990. . Кузина Ф.А, Культура делового общения: Практическое пособие. 5-е ...

Презентация может быть 1) по памяти, 2) по плану, 3) с удовлетворением потребностей, 4) с решением проблемы.

1) продукт адресован небольшому кругу зрителей, основа на психологическом поле «стимул — реакция». Презентер говорит 90% времени. Сообщает о полезных свойствах продукта, в конце недвусмысленно призывает приобрести данный продукт. Потенциальный покупатель пассивен.

Минусы: довольно агрессивный тип презентации

Плюсы: даже неопытный презентер в состоянии провести презентацию

2) клиенту предоставляется подробная информация о товаре. Это беседа с потенциальным покупателем, которого наводят на вопросы. Презентер управляет ходом беседы. Внимание>интерес>желание>действие

3) начинается с вопросов клиенту. Сначала выявляются потребности потенциального клиента. На основе выявленных потребностей предлагаются товары или услуги, которые могут эти потребности удовлетворить.

Презентер должен показать, как предлагаемый товар может удовлетворить потребности.

Клиент может выдвигать возражения, на что презентером даётся ответ. Постепенно клиент подводится к сделке. Такой тип не рассчитан на массовую аудиторию, носит более личный характер и довольно труден для презентера.

4) при продаже приборов, сложных промышленных изделий необходимо:

— изучить характеристики прибора

— проанализировать потребности возможных заказчиков

— разработать письменный текст, в котором будет показано, как прибор разрешает ту или иную проблему

Презентация может быть письменной, её можно рассылать.

Во время презентации могут использоваться следующие стратегии:

1) комплиментарный подход: делать комплимент (часто скрытый) потенциальному покупателю

2) подход со ссылкой. Ссылка на неких знаковых лиц, специалистов, ведущих фирм

3) предоставление образца: попробовать продукцию в деле, приглашение на бесплатный семинар, пробники

18 стр., 8761 слов

Техники и методы консультирования клиентов после развода

... психологических барьеров. Клиент испытывает волнение, снять которое помогут специальные техники: дать клиенту побыть ... и приемлемым путем удовлетворять сексуальную потребность. Роль консультанта в этих обстоятельствах ... одинокими, болезненно переживающими разлуку с партнером, такой рассказ часто он сопровождается ... на последующих консультациях. В диалоге, который сопровождается интенсивным выражением ...

4) указание преимуществ. Покупателю описываются преимущества, которые могут побудить его сделать покупку. Часто даются цифры, числа

5) драматический. Содержится некая неожиданность. Создается проблема, которая тут же решается.

6) с демонстрацией товара. Клиент может его видеть, трогать.

7) с вопросами. Презентер задает вопросы, которые выявляют степень заинтересованности в товаре

Нужно строить вопросы так, чтобы на них нельзя было сказать нет (использовать специальные)

8) предварительный подход. Дружелюбие, улыбка, подобранное по тону приветствие, уважительное отношение. Сочетание вербальных и невербальных средств, настраивающих на позитивный лад.

16. Барьеры взаимодействия в деловом общении.

Партнёр понимает высказывание по-своему. Барьеры взаимодействия бывают:

1. мотивационными. Общающиеся имеют разные мотивы вступления в диалог. Чтобы избежать этого, необходимо в самом начале выяснить мотивы сотрудничества и найти общий знаменатель. Если это не удастся, диалог бесполезен

2. некомпетентности. Некомпетентность вызывает ощущение потери времени, вызывает отрицательные эмоции. Если партнёр совсем не разбирается в вопросе, надо вежливо свернуть диалог и выяснить, к кому можно обратиться. Если не к кому, а собеседник владеет вопросом частично, надо кратко, но в достаточном объёме ввести его в курс дела, избегая подчёркивать свою осведомлённость.

3. этический. Нравственные позиции партнёров расходятся. Перевоспитывать или стыдить бесполезно. Мы решаем сами, идти ли на компромисс.

17. барьеры восприятия и понимания.

1. эстетический. Возникает ещё ДО разговора. Сам партнёр, внешний вид, обстановка не располагают к беседе. Преодолеть такой барьер трудно, но возможно — стоит придерживаться предельно корректного общения.

12 стр., 5794 слов

Социально-психологические основы общения

... психологические, индивидуально-психологические. Соединяющим оба полюса является содержание общения (сообщение, текст и др.). В свою очередь, для ... преимущество некоторых пространственных форм организации общения как для двух партнеров по общению, так и в массовых аудиториях ... не контролируются человеком. К свойствам создающим барьер в перцептивном общении можно отнести неумение слушать, надменность и ...

2. разница в социальном положении. Человек более низкого социального ранга испытывает гнев или трепет. Необходима установка: ваш партнёр — такой же человек, как и вы, ему присущи и слабости, и достоинства, я должен говорить спокойно и просто, он меня поймёт, я уважаю се6бя и своё дело — партнёр это почувствует. У меня нет причин для волнения.

3. барьер отрицательных эмоций. В общении с расстроенным или рассерженным человеком. Если вас встречают нелюбезно, помните, что это может быть вызвано другими, не рабочими факторами. По возможности помочь улучшить эмоциональное состояние. Если собеседник знаком вам, стоит просчитать, в каком он может быть настроении. Возможно, лучше перенести диалог. Не отвечать на агрессию агрессией.

4. барьер установки: может быть, сложилась негативная установка к вашей фирме или лично к вам. Бесполезно переубеждать. Надо пережить это, будучи вежливым и спокойным. Ваши поступки заставят партнёра изменить мнение.

5. барьер двойника. Каждый судит по себе. Мы прогнозируем реакцию собеседника, исходя из того, как отреагировали бы мы сами. не стоит мерить всё своей меркой.

6. барьер характера. Люди с ярко выраженным особенным темпераментом могут быть неудобными собеседниками. Вежливость, логичность, настойчивость.

18. коммуникативные барьеры.

1. семантические. Возникают, когда партнёр пользуются одними словами для обозначения разных вещей. Причины различны. Если вы чувствуете, что есть непонимание, необходимо уточнить, в каком значении используется слово.

2. логический. На реальное общение оказывает влияние текущая ситуация. Человек не может выразить собственную мысль. Необходимо набраться терпения, уметь слушать, задавать уточняющие вопросы.

3. фонетические. Часто встречается у носителей национальных и региональных диалектов. Дефекты речи. Придётся приспособиться к манере партнёра говорить. Умение слушать, не перебивая, не уходить в себя.

2 стр., 856 слов

«Вербальные и невербальные средства общения и их роль в коммуникации»

... коммуникации являются: наличие адекватной психологической обратной связи; отсутствие коммуникативных барьеров; соответствие типа коммуникативного влияния целям и задачам общения ... уже из определения речевой коммуникации) являются: 1) информационная - передача информации, сообщение о мыслях, намерениях людей ... , мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997. 2. Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: ...

4. барьеры модальности. Вы не можете определить приоритетные канал восприятия информации. В т.ч. и грамматика, например, категоричные формулировки, склонность к обобщению. Национально-культурный опыт партнёров разный.

5. барьер стилей общения. Стиль у каждого свой, зависит от темперамента, мировоззрения, характера, сформировавшегося под влиянием воспитания, окружения, профессии. Стиль общения — мотив общения, отношение к другим людям, к себе, характер воздействия на людей.

19. невербальная коммуникация. Общие характеристики.

Важный аспект общения, может сопровождать вербальные сигналы, дополнять их, в некоторых случаях — опровергать информацию. Невербальные сигналы обладают бОльшей силой, чем словесные и могут оказать существенное влияние на общение.

Невербальное сообщение может проходить по след. каналам: проксемика (положение, перемещение в пространстве), внешность, мимика, взгляд; кинесика (жесты и телодвижения); паравербальная информация (фонетические особенности речи); тактильная коммуникация.

Считается, что с помощью языка передаётся не более 35% информации, 65% приходится на невербальные средства.

Передаются сведения о внешнем мире, настроении, чувствах, переживаниях, намерениях и ожиданиях, степени решительности, иногда о моральном облике партнёра.

Невербальная коммуникация подразумевает не только отправку некоторого сообщения, но и понимание и интерпретацию его другим лицом.

Понимание возможно потому, что за невербальными знаками и символами в культуре закреплен определённый диапазон. В некоторых случаях сигналы могут быть приняты по договорённости и понятны узкому кругу лиц.

Невербальные знаки показывают, насколько комфортно люди чувствуют себя в ситуации общения, насколько им общение интересно. Существует несколько случаев:

1) НВ общение дополняет словесное 2) противоречит словесной информации 3) НВ поступления могут заменять речь 4) регуляторы вербального общения (для координации взаимодействия людей, например, кивок, приглашающий жест) 5) дублировать вербальное действие

8 стр., 3536 слов

Тема 8. Социально-психологические основы общения. Коммуникации в организации

... -конференция). По средствам коммуникации общение бывает двух видов: речевое и ... случаях применяются вместо словесных сообщений. Количество и качество ... речь шла о коммуникативной стороне общения. Другая составляющая общения — интерактивная, характеризующая общение ... общения в свою очередь делятся: на оптико-кинестетические (жесты, мимика, пантомимика), паралингвистические (качество голоса ...

НВ общение помогает точнее и тоньше выразить эмоции.

В разных культурах разные знаки толкуются иначе. Разная проксемика (наука, изучающая дистанцию общения)

НВ сообщения ситуативны — можно понять нынешнее состояние участников разговора, нельзя получить информацию об отсутствующих предметах, произошедших в другом месте действиях.

НВ сообщения являются синтетичными: их с трудом можно разложить на отдельные составляющие.

НВ сообщения произвольны и спонтанны. Речь люди могут контролировать лучше.

НВ сообщения могут истолковываться по-разному. НВ общению никто не учит специально. Это результат наблюдения и подражания.

НВ коммуникация — самая древняя форма общения. Очень устойчива и эффективна в своих функциях. Не нужно высокоразвитого сознания для понимания.

2 источника в основе: биологический и социальный.

Сигналы, эмоции, унаследованные из прошлого, изменяются по форме и функциям. Улыбка с демонстрацией зубов — агрессия у животных, искренне положительные эмоции у людей.

Социальная обусловленность коммуникации есть не только у человека.

Однако животные обучаются только через имитацию, а у человека происходит процесс социализации и вхождения в культуру, следовательно, некоторые нормы НВ коммуникации имеют национальный характер.

Двойственная природа объясняет тот факт, что есть знаки, понятные всем, и специфические, понятные группе.

Классификация на основе (не) намеренности:

1) обусловленные физиологическими реакциями (спонтанные, ненамеренные), например, человек краснеет от стыда

2) связанные с привычками

3 стр., 1387 слов

Деловые стили

... строить общение с представителем эмоционального делового стиля? Как вести себя с представителями творческого стиля делового общения? Задание 5.Охарактеризуйте свой деловой стиль – к какому, по вашему мнению, стилю делового общения вы ...

3) собственно коммуникативные знаки (намеренная передача информации).

20. кинесика в деловой коммуникации.

Кинесика — движения в жесты, позы, использующиеся в качестве средств общения. Мельчайшие единица движения — кин (кинема).

Внутри кинесики выделяются следующие жесты: — иллюстраторы (выразительные, образные жесты, которые сопровождают речь и вне нее теряют смысл).

Усиливаются, когда усиливается эмоциональная вовлечённость, когда вам кажется, что собеседник вас не понимает.

— конвенциональные (условные).

Знаки-эмблемы, которые используются при приветствии, просьбе, приглашении, запрещении, оскорблении. Обычно могут быть прямо переведены в слова. Употребляются сознательно. Используются вместо слов, которые не принято называть.

— модальные жесты (одобрение, неудовлетворение, ирония, недоверие, неуверенность, отвращение, страдание, растерянность, смятение, радость, удивление и т. п.)

Передают оценку, отношение. Подают сигнал об изменении активности человека в ходе общения.

— ритуальные. Обусловлены культурно.

Кинесика может иметь разные значения и приводить к непониманию.

21. Тактильное поведение и сенсорика

Прикосновения делятся на профессиональные, ритуальные (например, дипломатическое рукопожатие), дружеские, любовные.

Правила зависят от ролей мужчины и женщины в культуре, а также от социального статуса.

По распространению прикосновений культуры подразделяются на контактные (Латинская Америка, южная Европа, арабский Восток) и дистантные (немцы, англичане, японцы).

Далее, для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты: визуальные, тактиль­ные. Но и здесь кроется серьезная опасность. Так, при об­щении с представителем одной из восточных культур (с корейцами, японцами, персами, арабами и т. д.) не следу­ет злоупотреблять визуальным контактом «глаза в глаза», так как это может восприниматься как вызов, агрессия или просто невоспитанность.

Такесика

У нас допустимы тактильные кон­такты во время сугубо дружеской беседы (касание рукой руки партнера, похлопывание по плечу, при обнимании за плечи и т. д.).

А вот австралийцы «не принадлежат к тем народам, для которых вполне естественно часто прика­саться друг к другу. В Австралии для телесного контакта может быть только три оправдания: похороны, секс и рукопожатие» (К. Хант).

Столь же недопустимы тактиль­ные контакты и для северных европейцев (мы не говорим, конечно, об отношениях между очень близкими людьми).

Сенсорика — культуры запаха, цвета, слуха.

Восприятие вкусов, запахов, цвета, оценка гармоничного сочетания объектов между собой

Сенсорика (Окулистика).

Далее, для нормального протекания коммуникации крайне важны различные контакты: визуальные, тактиль­ные. Но и здесь кроется серьезная опасность. Так, при об­щении с представителем одной из восточных культур (с корейцами, японцами, персами, арабами и т. д.) не следу­ет злоупотреблять визуальным контактом «глаза в глаза», так как это может восприниматься как вызов, агрессия или просто невоспитанность.

22. Проксемика и хронемика.

Проксемика изучает дистанцию между партнёрами в различных культурах.

— интимная зона. Западная Европа 60 см, Восточная Европа 45 см., Средиземноморье от локтя до кончиков пальцев

— личная зона 45−120 см

— социальная зона 120−260 см

— публичная зона — на публичных мероприятиях.

Запрещено потягивать руки к партнёру.

У сельских жителей дистанция больше.

Хронемика — использование и восприятие времени. Восприятие опоздания в разных культурах.

Деловые культуры подразделяются на полихромные и монохромные. Для представителей монохромных культур (Скандинавия, Англия, Германия, США и др.) важными психологическими установками в бизнесе являются последовательность и концентрация на одном деле в каждый данный момент времени. Представители полихромных культур (азиатские, латиноамериканские и арабские страны, юго-запад Европы), напротив, считают нормальным заниматься одновременно несколькими делами.

23. Паравербальные аспекты деловой коммуникации.

Паравербальные средства — совокупность звуковых сигналов, сопровождающих устную речь, привнося в нее до­полнительные значения. Иными словами, при межкультурной коммуникации определенная часть информации пе­редается через голосовые оттенки, которым в разных языках прида­ется определенный смысл.

С помощью голоса можно передавать основные эмоции — страх, гнев, радость, удивление и эмоциональные состояния — доброже­лательность, тревожность, уверенность, заинтересованность.

Быстрая речь вызывает пред­ставление о человеке активном, энергичном, а низкий глухой го­лос связывают с человеком целеустремленным, волевым, реши­тельным и т. п.

К паравербальным средствам общения относятся: просоди­ка — темп речи, тембр, высота и громкость голоса; экстралин­гвистика — паузы, кашель, вздохи, смех и плач (т.е. звуки, кото­рые мы воспроизводим с помощью голоса).

Средствами дости­жения эффективной коммуникации при паравербальной коммуникации служат следующие харак­теристики человеческого голоса:

Скорость речи, которая может быть очень медленной, не­много замедленной, быстрой и очень быстрой. От скорости речи зависит степень восприятия говорящего партнерами по коммуникации. Оживленная, бойкая манера говорить, быст­рый темп речи свидетельствуют об импульсивности собесед­ника, его уверенности в своих силах. Напротив, спокойная, медленная манера речи указывает на невозмутимость, рассу­дительность, хорошее настроение собеседника, богатство его чувств. Заметные колебания скорости речи обнаруживают не­достаток уравновешенности, неуверенность, легкую возбуди­мость человека. Считается, что нормальная скорость речи че­ловека составляет 140—150 слов в минуту.

Громкость речи, которая является выразителем чувств чело­века. Заметные изменения в громкости свидетель­ствуют об эмоциональности и волнении собеседника.

Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свиде­тельствует о внутренней дисциплине говорящего, его потреб­ности в ясности. Неясное, расплывчатое произношение сви­детельствует об уступчивости, неуверенности, вялости воли.

Высота голоса. Высота голоса зависит от возрастных, половых индивидуальнолич­ностных особенностей человека. У женщин и детей голосовые связки короче и тоньше, чем у мужчин, поэтому высота голо­са у них выше примерно на октаву. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого мышление и речь больше основываются на интеллекте.

Режим речи. Ритмическое говорение означает богатство чувств, уравновешенность, хорошее настроение. Строго цик­лическое говорение указывает на сильное осознание пережи­ваемого, напряжение воли, дисциплину, педантичность. Угло­вато-отрывистая манера речи служит выражением трезвого, целесообразного мышления.

Таким образом, паравербальная коммуникация основывается на тональных и тембровых особенностях языка и их использовании в культуре. На этом основании можно выделять тихие и громкие культуры.

Например, в Европе американцев осуждают за их манеру гово­рить слишком громко. Эта их черта рождена тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев не имеет значения, слушают ли их речь или нет. Для них гораздо важнее показать свою компетентность и открытость. В отличие от них англичане придерживаются совершенно другой точки зрения: они считают, что не следует вмешиваться не в свои дела. Поэтому у них особен­но развита способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом учитывать не только уровень шума, но и рас­стояние.

Паузы

Как ни парадоксально, весьма важную роль в коммуникации играет молчание. В разных культурах представление о том, сколь­ко молчания необходимо для адекватного общения, имеет свою национальную специфику.

Паузам в межкультурном общении, которое ведется обычно вербальным и невербальным образом, придается очень важное значение: их бывает так же не просто понять, как и преодолеть различия в структуре языка. Британский историк Питер Берк писал: «Пауза имеет много значений — все зависит от того, в какой ситуации она возникает, кто молчит и к кому обращена речь».

Считается, что американцы не выносят длительных пауз и изо всех сил пытаются заполнить их говорени­ем. Поэтому, когда иностранные журналисты или бизнесмены едут в США, чтобы получить необходимую информацию, их инструкти­руют: делайте затяжные паузы — и американцы вам сами все рас­скажут.

Культурноспецифические особенности паравербальной комму­никации находят свое выражение и в скорости речи.

Из-за структуры русского языка раскрытие с помощью его средств едва ли не любой темы требует большего количества слов и, следовательно, большей скорости изложения материала, нежели это происходит в английском. Переходя на английский язык, русские по инерции сохраняют повышенную скорость речи, забывая делать паузы, и поэтому времена оставляют у англоговорящих собеседников впечатление о себе как об излишне говорливых людях

В межкультурной коммуникации важное значение имеет инто­нация речевого общения, которая зачастую определяет смысл и со­держание передаваемой информации.

24. проблемы вычленения официально-делового функционального стиля как такового в современном английском языке.

в подходах лингвистов к принципам вычленения функциональных стилей нет полного единства.

Для каждой культуры существует литературный язык, который обслуживает все сферы человеческой жизни, однако каждая сфера накладывает определённые ограничения на то, какие языковые средства выбираются и как они используются.

Функциональный стиль — осознанная большинством и объединенная определённой функцией в общ. реч. коммуникации система языковых единиц, способов и принципов их употребления, отбора, взаимного сочетания.

Деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, возникающих между органами государства, организациями, внутри организации, между организацией и частным лицом в процессе производства, хозяйственной и юридической деятельности.

Основная цель деловой речи — фиксация и определение условий, которые регулируют сотрудничество сторон. Присутствует специфическая терминология, своя фразеология.

Традиционность средств выражения. Стиль менее гибок, чем другие. Большое количество заимствований из латинского и французского языков. Наличие сокращений (MB-MemberofParliament)

Слова употребляются в своём предметном значении, в текстах, как правило, не бывает приёмов создания образной речи. Эмоционально окрашенная лексика встречается в составе формул вежливости или стандартных клише — например, клише просьбы, отказа.

Ядро для стиля — документы в законотворческой, экономической, управленческой и дипломатической деятельности. Периферия — информативная реклама, стиль патентов, обиходно-деловая речь.

Документ призван управлять действиями людей, обладает часто юридической значимостью, отсюда — точность. Текст должен быть строго однозначным. Этому может соответствовать только подготовленная и отредактированная письменная речь.

Стандартизация языка. Использование трафаретов, шаблонов.

Деловой стиль можно рассматривать по-разному, отсюда проблема вычленения стиля как такового, в частности, в английском языке. Функциональный подход называет такие черты делового стиля, как: императивность, полнота и своевременность информации, логичность, ясность, официальность, лаконичность, неэмоциональность, стандартизованность, логическая экспрессивность.

Формальный подход предусматривает другой набор: торжественность, формально-логический способ изложения, доказательность, стилевая однородность, правильность и грамотность.

Прагматический подход: продуманность, убедительность, однозначность.

25. поджанры официально-делового стиля.

Выделяются разные жанры и подстили О-Д стиля: международный договор, государственный акт, закон, постановление, устав, инструкция, контракт, соглашение, служебная переписка и т. п.

Подстили: дипломатический, юридический, военный, коммерчески-деловой.

Подстили официально-делового стиля

В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри ОД три подстиля:

1) дипломатический(виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т. д.; устные формы практически не применяются);

2) законодательный(виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма — судебная речь);

3) управленческий(виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т. д.; устные формы — доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля — право и в большей степени, чем в других подстилях. — политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля — разнообразные административно — ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т. п.).

Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю).

В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко — конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например; объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.).

Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности. Поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.

Жанры официально-делового стиля

Доверенность— документ, поручающий (разрешающий) кому-либо определенные правовые действия.

Автор— частное лицо, адресат — частное лицо.

Цель документа— разрешение одного частного лица другому совершить за первое лицо какие-либо правовые действия.

Композиция:

— Ф.И.О. автора, паспортные данные,

— указание на доверенное лицо, паспортные данные,

— характеристика того, что доверяется,

— срок действия доверенности (не всегда),

— дата, подпись,

— заверение подписи (чаще нотариальное).

Заявление— официальное изложение какой-либо просьбы, предложения или жалобы.

Автор— частное лицо, работник учреждения.

Адресат— учреждение, руководитель учреждения.

Цель— изложить просьбу, предложение или жалобу.

Композиция:

— в правом верхнем углу наименование организации (руководителя), Ф.И.О. заявителя (в родительном падеже, точка не ставится), адрес (если требуется),

— наименование документа (пишется в центре со строчной/ заглавной буквы, после наименования документа ставиться точка),

— конкретное изложение просьбы и т. д.,

— перечисление прилагаемых к тексту заявления документов (если это требуется),

— число,

— подпись.

Деловое письмо— официальный документ переписки внутри организации и между организациями.

Автор— представитель одного учреждения, частное лицо.

Адресат— представитель того же учреждения или другого.

Цели— информация с целью заинтересовать и привлечь к сотрудничеству, прокомментировать какие-либо действия, внести предложения, дать запрос, сопровождение груза, рекламация (претензия),

Композиция:

— в правом верхнем углу название организации- адресата, ФИО руководителя (адресата),

— обращение к адресату,

— изложение основного содержания:

суть проблемы,

система доказательств,

предложения,

— выражение признательности,

— дата,

— подпись.

Характеристикаобычно пишется руководителем организации.

Цель жанра-дать исчерпывающую оценку работе или учебе подчиненного. Обязательные факты — биографические сведения, обозначения начала учебы или работы на данном месте, оценка функциональных обязанностей и отношения к ним (отмечается, что человек делал, как относился к работе/ учебе, каких результатов достиг), обязательная оценка человеческих качеств и отношения человека у окружающим и окружающих к нему, конечная оценка. Вариативно указывается, для чего предназначена характеристика.

Резюме— жанр деловой переписки, одно из самых эффективных средств саморекламы, самомаркетинга на рынке труда.

Автор— частное лицо.

Адресат— руководитель фирмы или учреждения.

Цель— заинтересовать собой руководителя фирмы, произвести благоприятное впечатление, побудить его пригласить вас на собеседование, конечная цель — получение работы.

Композиция резюме:

— Ф.И.О., (слово резюме не пишется)

— Основные личные данные — адрес, телефон, дата и место рождения, семейное положение)

— Цель обращения

— Опыт работы — даты мест работы, занимаемые должности, выполняемые функции, профессиональные достижения

— ведения об образовании — даты, учебные заведения, полученная специальность, присвоенная квалификация, награды, призы, звания.

Дополнительная информация:

— владение иностранными языками (свободно, в совершенстве, читаю и перевожу, читаю и перевожу со словарем),

— владение навыками работы на компьютере

— водительские права и опыт вождения,

— членство в профобъединениях,

— участие в работе конференциях,

— сведения об общественной деятельности,

— сведения и о воинской службе,

— хобби (лучше, если оно так или иначе связано с работой),

— готовность работать сверхурочно, ездить в командировки и т. д.

— рекомендации,

— качества характера (аккуратен, трудолюбив, честен, энергичен, целеустремлен, лидерские качества)

Деловой телефонный разговор- устный жанр официально -делового стиля и отличается от письменных текстов. Однако, как и все деловые тексты, деловой телефонный разговор является подготовленным текстом. Вопросы, на которые отвечает или которые задает автор, записываются заранее. Иногда рекомендуется запись и предполагаемых ответов.

Композиция делового телефонного разговора:

— представление автора (должность, учреждение),

— вопрос о намерениях адресата,

— ответ о предполагаемых услугах фирмы, о возможных вариантах сотрудничества,

— договоренность о встрече или звонке,

— заверение в дальнейшем сотрудничестве,

— прощание (заканчивает первым разговор тот, кто его начал).

Устные выступления участников судебного процесса (прокурорская речь, адвокатская речь) — данные жанры находятся на границе официально-делового и публицистического стиля. По экстралингвистическим факторам, стилевым чертам, основным языковым и структурным средствам (например, правовая сфера, точность, не допускающая инотолкований, участники процесса как должностные лица, повтор слова, канцеляризмы и т. д.) эти жанры относятся к официально-деловому стилю, административно-канцелярскому подстилю. Однако в этих жанрах возможны языковые и текстовые средства, характерные для публицистического стиля (эмоциональная лексика, вопросно-ответные ходы, восклицательные предложения и т. д.).

Публицистичность прокурорской и адвокатской речей повышается, если в законодательстве практикуется суд присяжных. Присяжные — гражданские лица, решение которых окончательно, поэтому и прокурор, и адвокат в своих речах в качестве доказательств используют не только (и не столько) логику, сколько воздействие на эмоции (отсюда эмоциональность речи), что и сближает эти жанры с жанрами публицистического стиля. При отсутствии суда присяжных надобность в таких структурах отпадает. Вспомните, например, фильм Г. Данелия «Мимино». Адвокат, защищая героя, использует справки, тексты запросов и т. д.

Если вы автор этого текста и считаете, что нарушаются ваши авторские права или не желаете чтобы текст публиковался на сайте ForPsy.ru, отправьте ссылку на статью и запрос на удаление:

Отправить запрос

Adblock
detector