Функции прецедентных текстов в газетных заголовках

Федеральное агентство по образованию

ГОУ ВПО

Южно-уральский государственный университет

Факультет журналистики

Кафедра массовой коммуникации

КУРСОВАЯ РАБОТА

по теме:

Функции прецедентных текстов в газетных заголовках

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент Е.В. Михина

Автор работы: студент группы

ФЖ-204 А.С. Чигирева

Челябинск 2009

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ

1.1 Заголовок как необходимый элемент газетного текста

1.2 Понятие прецедентного текста

1.3 Элементы прецедентных текстов в публицистике

2. ФУНКЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЯ

ВВЕДЕНИЕ

Заголовки публикаций в печатных средствах массовой информации — неотъемлемый элемент ее дизайна. От их характера и оформления во многом зависит «лицо» периодического издания. Важнейшая их функция — привлечение внимания читателя. Заголовки помогают ему быстро ознакомиться с содержанием номера, понять, о чем сообщают его публикации, что важно в информации, которую ему предлагают, что представляет для него особый интерес.

Газетная практика дает многочисленные примеры того, как в результате неудачного выбора и оформления заголовков резко снижается воздействие важных выступлений газеты на читателей: содержательную статью с неправильно выбранным, невыразительным, неграмотно оформленным заголовком не замечают. И наоборот, яркий заголовок, привлекший читателя своим содержанием и формой, побуждает прочитать следующий за ним текст или рассмотреть стоящую под ним иллюстрацию.

«Заголовок стоит над текстом, отделен от него определенным пространством, и это позволяет ему функционировать в качестве самодостаточной речевой единицы. Такие заголовки выразительны сами по себе и, в основном, понятны еще до прочтения текста» [33, с. 67].

6 стр., 2886 слов

Функции воли:

Воля. Существуют две теории о поведении человека: Реактивная– поведение человека рассматривается как реакция на внешние и внутренние стимулы. При такой интерпретации поведения понятие воли вообще не нужно. Активная– поведение человека зависит от его сознательного выбора и не сводится к реакциям. Воля очень тесно связана с мышлением, хотя на первый взгляд кажется, что мышление относится лишь к ...

Одна из труднейших задач журналиста — сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим. Существуют два генеральных способа создания газетного заголовка: первый — это создание «своего», сочиненного пишущим, заголовка; второй — использование для газетного заголовка прецедентных феноменов.

Проблема исследования прецедентных феноменов остается актуальной в наши дни и обусловлена возрастающей нелинейностью, глубиной и многомерностью речевой информации в современном мире. Оставшиеся в текстах следы разных этапов освоения человеческим сознанием окружающей действительности не помещаются в привычной линейной схеме бытования языка. Заголовки публицистических текстов, содержащие цитаты и их различные трансформации, способствуют наиболее точной передаче смысловых оттенков.

В основу исследования легли работы ученых в области функционирования русского языка в периодических печатных изданиях (Костомарова В.Г., Майдановойа Л.М.); в области изучения свойств и функций газетных заголовков (Блисковский Блисковского З.Д., Лазарева Лазаревой Э.А., Тертычный Тертычного А.А.); в области изучения прецедентных текстов (Гальперина И.Р., Лисоченко О.В., Слышкина Г. Г.).

Объект исследования — тексты российских периодических печатных изданий.

Предмет исследования — функционирование прецедентных текстов в заголовках российских газет.

Цель данной курсовой работы: проанализировать газетные заголовки, содержащие прецедентные тексты, и определить их функции.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1) выявить особенности заголовка как составляющей части газетного текста;

2) дать определение феномену прецедентного текста;

3) выявить элементы прецедентных текстов, использующиеся в публицистике;

4) определить функции прецедентных текстов в газетных заголовках.

Гипотеза работы: мы предполагаем, что газетный заголовок, содержащий прецедентный текст, чаще всего выполняет мифологическую функцию, т. е. привлекает внимание читателя прямым цитированием исходного текста.

9 стр., 4148 слов

Текст заданий к контрольной работе по вариантам Вариант 1

Сделайте обзор проблемы «Психология развития как наука: предмет, задачи, структура. Методы исследования в психологии развития». Составьте план обзора, список литературы, при цитировании первоисточника в тексте указывайте его номер и страницу, на которой была дана цитата. 2. Законспектируйте статьи, выделив основные вопросы: Смирнова Е.О. Проблема общения ребенка и взрослого в работах Л.С. ...

Научная новизна: прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, «говорящих» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, в настоящем исследовании это явление осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты, полученные в ходе анализа прецедентных текстов и их функционирования в заголовках, могут быть полезны составителям публицистических текстов.

Исследование данной проблемы мы производили с помощью следующих методов: общенаучные — анализ и обобщение; частнонаучные — анализ документов.

1. СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ

1.1 Заголовок как элемент текста

Общественная роль газеты (исторически первичной и по-прежнему важной сферы функционирования этого стиля) состоит в том, чтобы:

*сообщать об актуальных событиях и фактах текущей общественной жизни,

*обеспечивать участие творчески активных сил общества в формировании и распространении нужных обществу знаний,

*давать оперативную политическую и нравственную оценку происходящему,

*динамично формировать и выражать общественное мнение по актуальным вопросам политики.

Газета — мобильный инструмент гласности, т. е. открытости деятельности государственных учреждений для общественного наблюдения. Для общества весьма желательно, чтобы органы власти как можно полнее информировали граждан о принимаемых решениях, а также о мотивах принятия этих решений. Здесь следует добавить, что, с точки зрения науки о культуре речи, очень важно излагать официальные решения языковыми средствами, понятными большинству населения со средним уровнем образования. Рядовой гражданин не обязан иметь высшее юридическое образование, но законы должны быть ему понятны, в ином случае общение власти и населения не будет эффективным. Наряду с гласностью газета обеспечивает и свободу слова — она служит для выражения взглядов различных социальных слоев, крупных и мелких общественных групп, дает человеку возможность высказать свою оценку проводимой государством политики и влияния этой политики на его частную жизнь и на жизнь общества. Являясь одним из центров политической деятельности, газета призвана быть гибким инструментом соединения живой практики с политикой, с организаторской работой институтов политической системы общества.

12 стр., 5709 слов

Психологические аспекты восприятия рекламных текстов

... Она включает в себя: 1. Заголовок - задачей заголовка рекламного текста является привлечь внимание предполагаемого потребителя и мгновенно ... полны движения, вызывают различные ассоциации. Толщина линии несет смысловую нагрузку. Тонкая символизирует изящество, точность, толстая ? тяжеловесность ... рекламы туалетной воды «Glacier Ice» обуславливает связь названия и видом спорта известного лица: лед («Ice ...

Понятие заголовка определяется учеными следующим образом. В словаре В. Даля о заглавии сказано, что это «выходной лист, первый листок книги или сочинения, где означено его название. Заголовком также называют название отдела, главы книги» [12, С. 154]. Здесь дано широкое понятие заголовка. С. Ожегов определяет заглавие как «название какого-нибудь произведения (литературного, музыкального) или отдела его частей» [27, С. 145]. По другому определению, заголовок — это «название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание» [6, С. 121] .

Все выше перечисленные определения верны и для газетного заголовка, однако следует отметить, что газетный заголовок имеет свою специфику, отражающую характерные особенности газеты. А именно: её оперативность, публицистичность, жанровую палитру.

К заголовкам предъявляются определенные требования. На основе требований создаются классификации заголовков. Заголовок, предваряя текст, несет в себе определенную информацию о содержании и об авторской его оценке. Можно сказать, что он занимает стилистически сильную позицию. Человек редко прочитывает газету «от корки до корки», он выбирает только то, что его интересует, руководствуясь названиями публикаций (исследования психологов показывают, что 80% читателей уделяют внимание только заголовкам).

На основе сказанного можно выделить несколько основных требований к заголовку, которые бы максимально облегчили читателю его задачу. Это информативность, соответствие содержанию и выразительность. Рассмотрим эти три аспекта:

I. Информативность — важный параметр заголовка, привлекающий читательское внимание к конкретной статье.

9 стр., 4006 слов

Стилистика газетных заголовков

... читательскую аудиторию. Глава 2. Специфика заголовков в различных газетных текстах При определении особенностей заголовков в различных текстах газет возникают сложности, связанные прежде всего ... СОДЕРЖАНИЕ Введение * Глава 1. Стилистические особенности газетного текста * Глава 2. Специфика заголовков в различных газетных текстах * Заключение * Список литературы * Введение Актуальность темы ...

Подробно рассмотрела информативную функцию заголовков исследователь Лазарева Э.А. в своей работе «Заголовок в газете». Она предлагает несколько классификаций заголовков в газете:

В первой классификации заглавия различаются в зависимости от того, один или несколько элементов смысловой схемы текста выражает заголовок. По этому признаку выделяются однонаправленные и комплексные заглавия.

1. Однонаправленные заглавия соотносятся с одним элементом смысловой структуры текста, где тема текста входит в состав его основной мысли. Это тезис, который раскрывается системой тезисов, составляющих текст. Основная мысль включает тему публикации и ее предикат. Одно из главных назначений заголовка — сообщить читателю о теме публикации, которую ему предлагает газета.

Существуют тематизирующие заголовки, представляющие собой цитату или известное выражение, относящееся к описываемому событию.

2. Комплексные заголовки соотносятся с несколькими элементами структурной схемы текста одновременно. Они передают усложненную информацию. Степень их информативности выше, связи этих заглавий с текстом многообразны, что является одним из средств повышения выразительности текста.

Наиболее простой пример актуализации двух содержательных компонентов текста — когда сам заголовок состоит из двух частей, соединенных союзом «или»: «это, или то». Широко используется переносное значение слов. Также комплексный заголовок может отражать два смысловых элемента текста, когда он построен на явлении многозначности слова.

Вторая классификация заглавий основана на том, полностью или не полностью отражен в них тот или иной элемент текста. Текст представляет собой систему тезисов, связанных друг с другом. Каждый тезис имеет двучастную структуру, состоит из темы и ее признака (предиката).

Развертывание текста — последовательное предицирование предметов мысли.

По признаку полноты выражения какого-либо смыслового элемента произведения заглавия делятся на полноинформативные (полностью актуализирующие смысловой компонент текста) и неполноинформативные, пунктирные (не полностью актуализирующие смысловой компонент текста) [23, С.180].

9 стр., 4425 слов

Социолингвистический анализ журналистского текста и опыт исследования прессы

... характеристика современной прессы Глава 2. Анализ стилистического единства рубрики, заголовка текста в газете «Пермские новости» как необходимое условие качественного восприятия ... полоса, ее часть), основанная на семантико-стилистическом единстве рубрики, заголовков, текстов. Дифференциальным признаком определенного типа издания является структура заголовочного комплекса, состоящая ...

М. Шостак в своей статье «Сочиняем заголовок» отмечает: «Сегодня заголовки как правило, строятся по нетрадиционным для российской прессы моделям. Долгое время господствовавшие принципы, согласно которым заголовки должны быть сжаты и кратки, сменились на противоположные. И вообще наступило время «авторской свободы» — в заголовки пошли цифры, аббревиатуры, имена собственные, разговорные слова и сленг, фрагменты на английском «[36, С.78].

Рассмотрим, каковы сегодня принципы организации заголовка, предложенные М. Шостак.

1. Повествовательный заголовок используется для новостей:

«Губернатор задаст приоритеты»; «Инвалидам пропишут квоты»

2. Время от времени возвращается мода на заголовок, переходящий в текст. Заголовок-констатация может состоять из двух-трех предложений. В этом случае заголовок становится как бы отдельным кратким сообщением:

«Выбор банка: размер имеет значение?»

«Оживший мамонтёнок и горячие угли грели публику»

3. Заголовок-резюме или комментирующий заголовок. Не редкость резюме с ироничной «оговоркой». Такие составные заголовки создают дополнительные возможности для комментирования текста. Сегодня эти заголовки очень популярны у российской прессы:

«Метро докопалось до „Парнаса“»; «Диагноз: затмение»

4. Заголовок-парадокс. Он пробуждает любопытство, шокирует читателя, а иногда искусственно усиливает значимость сообщения не особенно оперативного, важного:

«Город уберут шлангом и «погонами»

«Таможня играет в карты»

5. Имена в заголовке, упоминание участников события, усиливает интерес к тексту. Иногда это прямая эксплуатация известного случая с однофамильцами:

«Клебанов взялся за цемент»

«Геннадий Селезнёв махнёт налево»

6. Эффективен и очень распространен заголовок-цитата, где возможно прямое цитирование:

«Вячеслав Быков: «Я не собираюсь контролировать личную жизнь игроков»

7 стр., 3327 слов

Современная газета: текст, смысл, эмоции

... читателю понять, насколько редакция считает эти материалы важными или интересными. Заголовки разбивают текст материалов, выполняя таким образом оформительские задачи (дизайн, инфографика). На ... : сказать все и — коротко 4 . Прежде всего, заголовок должен подводить читателя непосредственно к тексту статьи. К сожалению, это случается не всегда. Так ...

«Лео Бокерия: «Спите, ешьте и пейте!»

7. Игровой заголовок это, прежде всего перефразировка, игра слов.

«Таможня дает добро»; «Враг опасен — будь начеку!»

«А у нас газопровод! Вот»

Современные тенденции таковы: заголовки объемно увеличиваются, усиливаются их коммуникативные функции, содержательная, информирующая сторона, увлечение авторской иронии. Заметно и влияние «речевой моды» [36, С.68].

II. Соответствие содержанию

Распространенная ошибка современных газет — несоответствие заголовка содержанию. Часто это происходит из-за желания автора привлечь внимание к своей работе, этот случай вполне понятен. Иногда разрушение связей «заголовок — текст» происходит из-за ошибки автора, недостаточного понимания им взаимодействия между заголовком и текстом.

Лазарева Э.А. в своей работе определяет, что «стилистические ошибки возникают в тех случаях, когда нарушаются смысловые связи заголовка с текстом. Автор отмечает несколько видов ошибочного смыслового взаимодействия в системе «Заголовок — текст»:

1. Ошибочны связи «Заголовок — текст» в тех случаях, когда заголовок неясен, двусмыслен. Неясное заглавие иногда остается непонятным и после восприятия всего текста.

2. Смысл заголовка противоречит содержанию текста.

Также Лазарева Э.А. отмечает особенность грамматического построения заголовков.

III. Грамматическое построение — затрагивает вопрос о выразительности.

Грамматическое построение современных заголовков очень разнообразно.

1. Наиболее распространенный тип заголовков — заголовки-резюме. Особенно часто они используются в информациях, где необходима точная передача смысла текста в заголовке.

2. В заголовке к интервью (заголовок-цитата) часто используется схема «Имя интервьюируемого: «Цитата из беседы с ним (или просто фраза близкая к тексту)».

3. Не исчезли из газет заголовки-пародии. В «Ведомостях» к заметке об открытии фестиваля «Садовод-2001» было подобрано заглавие «С Днем садоводов!», по форме напоминающее поздравление.

4. Сегодня употребление в заголовке иноязычных слов и сокращений стало нормой.

5. Также нужно отметить употребление в современной газете практически всех знаков препинания. Например:

*двоеточие делает резюме более впечатляющим.

*восклицание используется для передачи эмоций (гнева, радости).

*знак вопроса в заголовке придает материалу публицистичное звучание, заставляет читателя разобраться в теме.

*многоточие встречается редко. Он словно приглашает читателя проследить за ходом мысли автора материала.

Возможности грамматического построения заголовков сегодня настолько разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Это серьезное упущение, так как выразительные средства языка делают заголовок более ярким и, при умелом использовании, помогают предать заголовку скрытый смысл, раскрыть авторскую позицию. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя [23, с. 54].

1.2 Понятие прецедентного текста

Важной приметой развития современного русского дискурса является рост его интертекстуальности, то есть увеличение использования в тексте других текстов. И если прежде употребление в речи пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых слов, «„говорящих“» имён, цитат было в основном направлено на украшение речи, то сейчас это осмысливается как социокультурный феномен, актуализирующий внутритекстовые и межтекстовые связи употреблённой в речи единицы, её развёртывание. Стилистический приём аллюзии, на котором основано данное явление, привлекая внимание получателя информации к культурному контексту, реализует свою отсылочную функцию в той степени, в какой адресат в состоянии активизировать в сознании определённые знания, тексты и соотнести их с услышанным или прочитанным. В этой связи широкое распространение получило использование прецедентных текстов.

Прецедентный текст — это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый в других текстах.

Особенно активно прецедентные тексты используются в языке газеты. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков -- перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей оригинальностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется.

Употребление в устной и письменной речи прецедентных текстов реализует процесс оживления накопленного культурного багажа.

Современная языковая ситуация часто требует от получателя текста способность соотнести форму и содержание, данный текст с другими текстами.

Всё чаще и чаще в языке средств массовой информации, да и в повседневной разговорной речи встречаются языковые формы, за которыми тянется своего рода текстовый шлейф, который сопровождает любое их употребление. Для их понимания, разумеется, носителям языка необходим соответствующий культурный опыт. Без знания того, что составляет этот «шлейф», информация для адресата недоступна полностью или частично.

Знания, необходимые для полноценного понимания современной устной речи и языка письменных произведений, особенно языка газет, — это знания реалий, художественных фильмов, художественных произведений, текстов популярных песен, стереотипных образов, стереотипных ситуаций, то есть всего, что лежит в основе прецедентных текстов. Таким образом, понимание текстов, содержащих отсылки к прецедентным текстам, опирается на повышенную речемыслительную активность получателя информации.

Выдающийся русский мыслитель современности М.М. Бахтин писал: «Я живу в мире чужих слов. И вся моя жизнь является ориентацией в этом мире, реакцией на чужие слова» [3, С.119]. Под чужими словами в данном случае понимаются крылатые фразы, афоризмы, пословицы, поговорки, цитаты и прочие изречения, которые постоянно воспроизводятся и в устной речи, и в письменных текстах. Такие «чужие слова» и есть «прецедентные тексты». Прецедентные тексты — класс открытый, их состав постоянно пополняется.

Журналистский текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффективности имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты.

Одна из труднейших задач журналиста — сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим. Существуют два генеральных способа создания газетного заголовка: первый — это создание «своего», сочиненного пишущим, заголовка; второй — использование для газетного заголовка прецедентных феноменов.

В настоящее время публицистические тексты дают объемный материал для наблюдений за приемами использования различного рода отсылок к другим текстам, и не только вербальным. Материально выраженные отсылки, цитирование рассматриваются учеными как межтекстовые связи, интертекстуальность, прецедентные тексты. Каждое из этих понятий, выступая рядоположенным, но не дублирующим друг друга феноменом, получает в научной литературе несколько отличающиеся определения.

Прецедентные тексты относят к тем вербальным средствам, которые значат больше, чем они значат значат, поскольку выступают свернутым значением о целых текстах и текстовых группировках других эпох, обеспечивая таким образом национально-культурную преемственность, историческую память народа. За каждым прецедентным текстом стоит своя уникальная система ассоциаций, которая возникает в сознании носителей языка [20, С.132].

Термин «прецедентный текст» в научный обиход введен Ю.Н. Карауловым для обозначения общеизвестных цитат, имен, названий произведений, текстов песен, рекламы и др., имеющих сверхличностный характер и многократно возобновляющихся «в дискурсе данной языковой личности. По мнению Ю.Н. Караулова, состав отечественного корпуса прецедентных текстов формируется в основном из авторских и фольклорных произведений, русской, советской и мировой классики [16, С.216].

Интерпретация прецедентов может быть иной, например, с учетом количества носителей прецедентных текстов или времени их бытования в сознании носителей русского языка. Таким образом, можно отметить, что

1) можно говорить о текстах, прецедентных для узкого (семейный прецедентный текст, прецедентный текст студенческой группы и т. д.) и широкого круга людей;

2) существуют тексты, становящиеся прецедентными на относительно короткий срок (например, рекламный ролик) [22, С.57].

Необходимо отметить, что текст становится прецедентным лишь в процессе коммуникации. Восприятие и понимание заголовков с прецедентными текстами становится возможным, если в памяти читателя есть данный прецедентный текст, есть возможность соотнести смысл текста-первоисточника с содержанием газетной статьи и установить их тождество и различие.

Прецеденты используются как в заголовках, так и в ткани текста. Вместе с тем в массовой коммуникации частотным оказывается их использование именно в сильной позиции, которую занимают заглавия и заголовочный комплекс в целом (подзаголовок, первый абзац, или лид, внутренние заголовки).

Занимая сильную позицию в тексте, заглавие, наряду с зачином и концовкой, относятся к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией.

Ниже приведены функции, которые выполняют прецедентные тексты в газетных заголовках.

Мифологическая функция. Читатель видит прямое цитирование прецедентного текста и может легко актуализировать его семантический потенциал.

Неомифологическая функция. Прецедентный текст предстает частично трансформированным. Читатель актуализирует семантический потенциал цитируемого текста, но при этом одна из его частей может быть изменена. Предоставляется возможность опереться на уже готовое амплуа, надеть на себя «маску» героя нередко становится своеобразной защитной реакцией от реалий повседневной жизни.

Сюжетно-композиционная функция. Перенесение известных классических сюжетов и жанровых структур в новые социально-психологические и культурные обстоятельства приводит к их трансформации, что усугубляет ощущение призрачности и алогичности мира, обманности всего, чем привык жить человек.

В связи с этим можно говорить о философской функции прецедентов в заголовке. Ощущение абсурдности бытия может создаваться при помощи:

1) предельной концентрации устойчивых элементов различных структур;

2) парадоксального слияния воедино знаков различных культурных систем;

3) игры с языковыми штампами.

Апеллируя к накопленному культурному опыту воспринимающего субъекта, цитация неизбежно дифференцирует читателей на тех, кто способен актуализировать семантический потенциал прецедентного текста, и тех, для кого она сохраняет лишь свое лексическое значение. Дифференциальная функция проявляется и при выделении в заголовке точки зрения автора, героя или повествователя.

1.3 Элементы прецедентных текстов в публицистике

Л. Якокка в своей книге «Карьера менеджера» заметил, что «большинство людей не читают газетные материалы целиком, а ограничиваются лишь чтением заголовков и подзаголовков. Отсюда следует, что те, кто их формулирует, оказывают чертовски большое влияние на восприятие новостей читателями» [37, с.87].

Специфика заглавия проявляется в том, что, занимая сильную позицию в тексте, оно, наряду с зачином и концовкой, относится к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией. Сделать заголовок легким для восприятия, информативным и одновременно интригующим — одна из труднейших задач журналиста.

Нередко в этом может помочь обращение к так называемым прецедентным текстам. Как отмечают исследователи, современная культура не склонна к текстопорождению. Тексты наполняются «разными по степени эксплицитности фрагментами и оценками чужих текстов», ориентируясь на осмысление и компиляцию ранее созданного.

Формы и приемы включения прецедентных текстов в заголовки СМИ столь разнообразны, что не существует единого терминологического аппарата для описания этих явлений. Прецедентными считаются «тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников, и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности».

Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых — фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов прежде всего являются фразеологические единицы (последние при широком подходе могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен, и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее).

Прецедентным может быть текст любой протяженности: от афоризма до эпоса. Частотность обращений к какому-либо тексту при построении новых текстов свидетельствует о ценностном к нему отношении и, следовательно, о его прецедентности.

По сфере бытования прецедентные феномены можно разделить на:

Социумно-прецедентные — феномены, известные любому среднему представителю того или иного социума. В журналистских текстах не используются.

Национально-прецедентные — феномены, известные любому среднему представителю того или иного национально-лингво-культурного сообщества.

Универсально-прецедентые — феномены, которые известны среднему современному человеку и, следовательно, входят в «универсальное» когнитивное пространство. Прецедентные феномены последних двух групп активно используются в публицистике.

Использование прецедентных текстов должно отвечать следующим условиям:

*осознанность адресантом факта отсылки к определенному тексту.

*знакомство адресата с исходным текстом и его способность распознать отсылку к этому тексту.

*наличие у адресанта прагматической пресуппозиции знания адресатом данного текста. Некоторые исследователи считают, что можно говорить и о текстах, прецедентных для узкого круга людей. Так, достаточно ограниченный круг людей использует в своей речи библеизмы; можно говорить и о «семейных» прецедентных феноменах. При этом коммуникативная перспектива заглавий, основанных на текстах, являющихся прецедентными лишь для небольшого круга читателей, несомненно, будет более узкой. Более того, если текст не является прецедентным, то есть хорошо известным, то возникает «минус-эффект коммуникации».

Употребление в заголовке стереотипного, понятного для собеседника изречения является сигналом принадлежности к данному социуму, связи с его культурой и традициями. Газетный заголовок выполняет функции условного рефлекса, намека, от которого явление социально-психологического характера или событие общественно-политического, исторического значения оживает, активизируется в сознании читателя. Прецедентные феномены выполняют не столько номинативно-информативную, сколько рекламно-экспрессивную и эмоционально-оценочную функцию.

Источниками прецедентных текстов могут стать:

Лозунги советской эпохи: «Болтун — находка для шпиона».

Литературные цитаты: «Ветеран — это звучит гордо», «А воз и ныне там», «Великий и могучий», «Вся наша жизнь — бюджет», «Все флаги в гости».

Художественные фильмы, песни (названия или цитаты из них): «Не думай о „Газелях“ свысока», «Важней всего погода в доме», «Собака бывает кусачей», «Первый шаг — он трудный самый», «Зачем вы, девушки, парней ругаете?», «Вот тебе и здрасьте. ЖКХ бастует», «Ну, за ВВП», «Девушки предпочитают колючки».

Латинские выражения: «Закон — dura».

Пословицы, поговорки, фольклор: «Комар носа не подточит», «Не спи, а то зарежут», «В полку КВН прибыло», «Стоит статуя в лучах заката», «Естественно, но безобразно».

Для газетных заголовков характерны два способа применения прецедентных текстов:

Дословное воспроизведение, при этом само включение чужеродной единицы выступает как средство экспрессии.

Трансформация формы устойчивого выражения или слова, что служит рождению новых смыслов (иногда целого «пучка» смыслов).

В современных газетных заголовках чаще встречаются трансформированные цитаты: так стандартные речевые формулы становятся более экспрессивными. Такие единицы делают текст диалогичным, кроме того, выражают оценку — эксплицитно или имплицитно. Приемы изменения исходного текста весьма многообразны. Можно выделить следующие способы трансформации заголовков-цитат:

Замена компонентов.

Усечение компонентов.

Добавление компонентов.

Замена компонентов (лексическая субституция) — один из самых распространенных способов модификации прецедентных текстов: «Скажите, власти, ведь недаром…» — заголовок отсылает нас к начальной строке стихотворения М.Ю. Лермонтова «Бородино»: «Скажи-ка, дядя, ведь недаром…».

Чтобы вызвать у адресата доверительные чувства, иногда достаточно только опоры на структуру пословицы, крылатого выражения, так как формальное сходство вызывает необходимые ассоциации, подсказывает воспринимающему исходный вариант прецедентного текста. В этом случае прецедентный текст повышает выразительность заголовка, наполняет его новыми смысловыми оттенками. Исходное и производное выражения могут находиться в разных отношениях друг с другом — синонимических, паронимических, но чаще антонимических: «Все течет, ничего не изменяется» (о протекающих крышах) — ср. слова, сказанные Гераклитом Эфесским: «Все течет, все меняется».

Отметим и такую разновидность замены компонентов, как их перестановка в пределах одного текста: «Нет добра без худа».

Следующий способ преобразования прецедентного текста — усечение компонентов, например: «Добро пожаловать, или…». Открытость, незавершенность такого заголовка призвана заинтриговать читателя.

Могут одновременно реализовываться сразу несколько способов преобразования исходного текста, например, замена компонента и усечение части высказывания: «Седина в бороду — импаза в…» — исходный текст: «Седина в бороду — бес в ребро».

Добавление компонента принадлежит к, несомненно, к более редким способам преобразования прецедентных текстов: «Береги честь смолоду. И к старости не теряй» (в статье с таким заголовком речь идет о том, как «молодые» пенсионерки не уступили место в троллейбусе более пожилой); «Сто лет назад в лесу родилась елочка» — в статье рассказывается история создания известной новогодней песенки.

Примеры актуализации «дальнего предела»: «На берегу очень чистой реки» — текст дан без изменений, в статье речь идет о строительстве коттеджей на берегу реки в одном из самых экологически чистых районов; «Броня крепка, и танки наши быстры» — о праздновании Дня танкиста.

В связи с употреблением заголовков-цитат возникает проблема их адекватного восприятия. Если адресату доступно только буквальное восприятие текста, содержащего прецедентное высказывание, то можно говорить о неадекватной интерпретации им текста, поскольку суть прецедентного высказывания заключена в ассоциациях, которые оно должно вызвать, и отнюдь не является простой суммой значений употребленных в заголовке слов.

Немотивированное употребление в заголовке прецедентного текста, т. е. без связи с последующим изложением, создает коммуникативный дискомфорт при восприятии сообщения. Обычно это обнаруживается при случайном «попадании» цитаты в заголовок: «Мой ласковый и нежный витамин». Кроме того, немотивированное употребление текстового фрагмента указывает на неспособность пишущего распорядиться его выразительным потенциалом.

Нередко в газетные заголовки проникают сленговые и жаргонные лексические единицы: «Оперные звезды опять соображают на троих» — о совместных планах Доминго, Карераса, Паваротти.

Еще раз подчеркнем, что оценить красоту игры возможно лишь в том случае, если адресат «опознает» преобразуемый текст [7, с.118].

Выводы по главе:

1. Возможности грамматического построения заголовков сегодня настолько разнообразны, что, имея определенный навык и теоретическую подготовку, можно создавать интереснейшие образцы заглавий. По каким-то причинам современные авторы мало используют игру слов, тропы и фигуры. Редко встречаются и заголовки-ссылки на литературу, хотя они оказывают сильное эмоциональное воздействие на читателя.

2. Прецеденты используются как в заголовках, так и в ткани текста. Вместе с тем в массовой коммуникации частотным оказывается их использование именно в сильной позиции, которую занимают заглавия и заголовочный комплекс в целом. Занимая сильную позицию в тексте, заглавие, наряду с зачином и концовкой, относятся к тем композиционным элементам текста, которые привлекают повышенное внимание при первом знакомстве с публикацией.

3.Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых — фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов прежде всего являются фразеологические единицы (последние при широком подходе могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен, и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее).

Прецедентным может быть текст любой протяженности: от афоризма до эпоса.

газетный прецедентный заголовок интрига

2. ФУНКЦИИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ТЕКСТОВ В ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКАХ

Мы обратились к газетным заголовкам, которые содержат прецедентные тексты, и поэтому представляют интересный объект для наблюдений. Анализ заголовков таких периодических изданий, как «Литературная газета» (ЛГ), «Новая газета» (Нов. Ггазета), «Независимая газета» (НГ), «Российская газета» (РГ) за 2007 — 2008 годы (всего 133 заголовка), позволил выявить наиболее реинтерпретируемые прецеденты:

*это русская поэзия и художественная литература,

*популярные песни,

*цитаты из художественных и мультипликационных фильмов.

Эти издания были выбраны нами для анализа в связи с тем, что все они имеют статус федеральных и давно присутствуют на рынке российских периодических печатных изданий.

Период выбран с точки зрения наибольшей насыщенности информационными поводами. 2007 и 2008 года были для России продуктивными и динамичными, что отразилось на содержании периодических изданий.

Полученные в ходе исследования данные приведены в таблице:

«Ожидаемый бунт: бессмысленный и беспощадный» — статья, рассказывающая о бунтах в колониях (ЛГ, 2007, № 46, С. 5);

«Книги нынче ходят в шагреневой коже — хороший русский язык стал державе не по деньгам» — статья, рассказывающая о том, что в России процветает язык бульварной литературы, а литературный язык исчезает (Нов. Газета, 2008, № 47−48, С. 21, 23);

«Да, он не Байрон, он другой» — публикация о том, что интернет-эксперты к отставке Романа Абрамовича с поста губернатора Чукотки отнеслись неоднозначно.

«Нехорошая квартира» — материал, повествующий о том, что в квартиру, где живет экс-кандидат в президенты Франции Сеголен Руаяль с детьми, проникли злоумышленники. Сеголен Руаяль посчитала это не случайностью, а преднамеренным проникновением (РГ, 2008, № 223, С.11).

Прецеденты предстают в создаваемых текстах в весьма удобной для восприятия форме: в виде прямых и трансформированных цитат, аллюзий, реминисценций, повторяющихся образов. Анализируя способы введения прецедентного текста, мы опираемся на алгоритм анализа, предложенный К.В. Прохоровой.

В цитатных заголовках используются следующие приемы:

— натуральный способ, или прямое цитирование, — прецедентный текст вводится без изменения своего состава (сюжетно-композиционная функция), например, «Мертвые души» — публикация о том, что главный врач воспользовался опытом Чичикова, чтобы присвоить крупные страховые суммы. Уватский суд Тюменской области вынес приговор бывшему главному врачу местной больницы. Врач был признан виновным в мошенничестве, совершенном в крупном размере (РГ, 2008, № 3, С.13).

— вторичный способ, связанный с трансформацией прецедентного текста. Здесь выделяют несколько приемов:

а) смысловая трансформация при неизменном лексическом составе:

«На Западном фронте без перемен» — публикация рассказывает о том, что Совет Безопасности ООН не принял никаких резолюций по итогам заседания, посвященного ситуации в Абхазии и Южной Осетии. Но такое решение не устроило США, Германию, Францию и Великобританию. Эти государства подготовили собственный доклад, где выразили озабоченность в связи с решением Москвы оказать помощь непризнанным республикам на территории Грузии. Россия о существовании этого документа не знала (РГ, 2008, № 45, С.9);

б) лексическая трансформация, связанная с изменением лексического состава за счет добавления / усечения ряда слов или изменения слов исходного прецедентного текста. Как правило, в этом случае происходит трансформация смысла (мифологическая функция).

«Герой нашего безвременья» — рецензия на спектакль «Небожители» о современных олигархах;

в) интонационная и графическая трансформация, направленная на изменение интонации в конце высказывания, что вызывает определенные смысловые смещения (сюжетно-композиционная функция):

«Татьяна — русскою душою?» — злободневный материал о ЕГЭ, о том, как «втиснуть» литературу в тексты ЕГЭ (ЛГ, 2007, № 25, С.8);

г) грамматическая трансформация, отражающая изменение грамматических форм и, соответственно, сопровождающаяся смысловой трансформацией:

«Трубы зовут» — о международном фестивале «Балтийский джаZZ» (НГ, 2007, № 65, С.27).

Сильная позиция заголовка усиливает воздействие цитаты, нацеливает аудиторию на языковую игру (неомифологическая функиция):

«Я памятник себе купил…» — публикация о том, что Москомнаследие добился возбуждения очередного уголовного дела по факту незаконной перестройки памятника истории и культуры — дома, где родился поэт Борис Пастернак (РГ, 2008, № 29, С. 18);

«Весна на Заречной улице» — материал о том, как в третьем матче финала первенства России по волейболу среди женских команд подмосковный клуб «Заречье-Одинцово» одержал победу над московским «Динамо» и стал чемпионом России впервые в своей истории (РГ, 2008, № 78, С.17).

Цитатный заголовок как бы предлагает читателю ответить читателю на ряд вопросов: откуда цитата, кто ее автор, почему журналист использует ее, как цитата связана с текстом статьи. Еще больше загадок таит в себе трансформированная цитата, поскольку надо вспомнить, что было изменено, как цитата звучала в оригинале, зачем автор изменил ее, как трансформированная цитата связана с текстом статьи.

Не случайно, цитатные заголовки значительно чаще используются в газетных публикациях, чем в художественных произведениях (авторы предпочитают оригинальные названия).

Журналист стремится с первого текстового хода привлечь внимание потенциального читателя, предложив свои правила игры, активизирующие диалог между автором и адресатом. Этим целям способствуют афористические, лаконичные, яркие, узнаваемые цитаты (морфологическая функция):

«Собачье сердце отдыхает» — материал о том, как самарские врачи прооперировали дворняжку и почти доказали, что любой орган человека можно восстановить (Новая газета, 2007, № 44, С.13);

«Собака бывает кусачей» — публикация о том, как жительница Калининградской области Надежда Абраменко пострадала от соседских собак. В итоге женщина подала в суд и отсудила сто тысяч рублей (РГ, 2008, № 90, С.17).

Необходимо отметить, что цитатные заголовки в газетах и журналах имеют совершенно иное предназначение, нежели в художественных произведениях. В последних — любые прецедентные знаки включаются в единую, целостную систему художественных образов и задают сложную задачу для выявления подтекстовых и затекстовых смыслов. В газете цитатный заголовок используется как риторический прием, как средство экспрессии и, порой, слабо связан с самим текстом. Е.А. Земская отмечает, что введение прецедентного текста в заголовок — в кавычках или без них, в прямом или трансформированном виде — выступает риторическим приемом и реализует поэтическую функцию языка (неоморфологическая функция) [13, с.98].

В «Российской газете» (2008, № 45, С.10), активно и успешно использующей прецеденты, читателю предлагается заметка «Рабыня Изаура осталась без Леонсио». Здесь заголовок ассоциируется с одним из первых в России телесериалов «Рабыня Изаура», который был выпущен на экраны в 1976 г. и сразу же возглавил рейтинги популярности. И заголовок не обманывает ожиданий: в тексте информация о том, что в Бразилии на 77-м году ушел из жизни актер Рубен ди Фалко, сыгравший злодея Леонсио.

Экспрессия цитатного заголовка связана с механизмом порождения и восприятия информации, с присутствующим элементом догадки, предположения [34, с.62]. Читая заголовок, содержащий узнаваемые отсылки к предтекстам, мы составляем определенные прогнозы содержания всего текста. В дальнейшем «эти прогнозы проверяются, подтверждаются, корректируются, опровергаются» [26, с.46]. И здесь можно говорить об «эффектах восприятия» — обманутого ожидания или усиленного ожидания.

Эффект обманутого ожидания может возникать при соотнесении заголовка с текстом, если по названию читатель составляет мнение о содержании текста, а дальнейшее изложение опровергает это мнение, т. е. речь идет совсем о другом. Так, например, воспринимая заголовок «Нехорошая квартира» (РГ, 2008, № 33, С.11), мы вспоминаем события, описанные М. Булгаковым в романе «Мастер и Маргарита», и, возможно, знаменитую квартиру по адресу ул. Садовая, д. 302-бис, кв. 50. Читатель вправе предположить, что в публикации вниманию будут предложены странные мистические вещи, связанные с чьим-либо местом проживания. Однако в действительности речь идет о квартире экс-кандидата в президенты Сеголен Руаяль, живущей с детьми. В ее квартиру проникли, но не сверхъестественные силы, а подосланные люди, вероятно, нынешнего президента Франции Николя Саркози.

Другая иллюстрация эффекта обманутого ожидания связана с публикаций «После бала» (Нов. газета, 2008, № 45, С.12).

Один читатель может представить себе XIX век, людей в дорогих туалетах, кареты, а другой вспомнит рассказ Л.Н. Толстого «После бала». Но содержание статьи разочарует и тех, и других. Это история о том, как после встречи выпускников, которую устроил бывший сокурсник, ныне большой чиновник, одна супружеская пара, ставшая семьей еще на втором курсе университета, по дороге домой поссорилась. «Почему одним все, а нам ничего? Что есть в жизни у наших детей?» — задается вопросом героиня статьи.

Эффект усиленного ожидания возникает в тех случаях, когда заголовок теми или иными средствами привлекает читательское внимание и побуждает прочитать текст. Туманный, непонятный, неясный заголовок рождает вопросы к публикации, он интригует, заставляя прочитать весь материал.

Э.А. Лазарева выделяет три группы средств для создания эффекта усиленного ожидания: психолингвистические, социолингвистические и речевые. Попытаемся проиллюстрировать эти группы имеющимся в нашей картотеке материалом.

Психолингвистические средства связаны с возникновением аномальных психолингвистических ситуаций, моделируемых заголовком. Так, например, заголовок «Прости, оружие» (РГ, 2008, № 41, С.6) представляет собой аномальную ситуацию, поскольку воспроизводит отношения субъекта и его деятельности. Понятно, что оружие не может никого простить, однако именно это предлагает заголовок. Из текста мы узнаем, что салон Russiаn Expo Arms (салон оружия) в 2008 году не стал ярким, как ожидалось, событием, хотя предыдущие салоны были удачными, привлеки иностранцев. Салон 2008 года рассматривался как репетиция салона 2009 года, но репетиция не удалась. Были показаны старые модели оружия. Но еще более были поражены высокие гости организацией мероприятия, поскольку видели бродящих в пляжной одежде и фотографирующихся в обнимку с пушками полуголых мужчин и женщин. Таким образом, ожидания читателя разрешились — текст воспринимается как критика салона.

Социолингвистические средства усиленного ожидания основываются на создании в заголовке аномальных социальных ситуаций. Например, «Болен по собственному желанию» (РГ, 2008, № 20, С.8).

Желания есть у каждого человека, но болеть — это не вполне естественное желание. Текстовый материал позволяет нам узнать, что причины заболевания могут иметь источником человеческие фантазии, поскольку болезни «выдумываются» или «придумываются».

Речевые средства создания эффекта усиленного ожидания связаны с употребление таких средств, которые интригуют читателя, создают впечатление непонятности, странности. Это связано с тем, что журналисты стремятся сделать свои статьи узнаваемыми, запоминающимися. К сожалению, подобных примеров мы в нашем материале не нашли.

Вывод: использование прецедентов в газетных заголовках нацелено на «коммуникативное сотрудничество» [17, С.57], которое возникает лишь в том случае, если автору известен включенный текст. Адресат должен верно определить авторскую интенцию и воспринять закодированную информацию. В противном случае читатель может испытывать недоумение и даже раздражение, «возникает минус-эффект коммуникации». По наблюдениям исследователей, многие прецеденты непонятны для современного читателя, особенно молодого, а значит, не выполняют своей роли. «Современный читатель плохо знаком и со сферой культуры, не идентифицирует многие цитаты, не знает классиков русской литературы» [17, С.98]. Это объясняется еще и тем, что прецедентные тексты в заголовках газет выполняют, вторую по частотности, неомифологическую функцию: часть оригинального текста подвергается трансформации.

Первая по частоте употребления функция прецедентных текстов — мифологическая, т. е. воспроизведение исходного текста без каких-либо изменений. Печатные издания не могут не учитывать этой тенденции, поэтому часто черпают прецедентный материал из массовой культуры, что ярко прослеживается в массовых изданиях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В исследовании мы рассматривали функции прецедентных текстов в газетных заголовках. Мы пришли к следующим выводам:

В массовой коммуникации частотным оказывается использование прецедентов именно в сильной позиции, которую занимают заглавия и заголовочный комплекс в целом.

Как показал анализ печатных периодических изданий, проведенный в ходе нашего исследования, наиболее частотной функцией, выполняемой прецедентными текстами в заголовках, является мифологическая. Вторая по частоте употребления — неомифологическая функция. Редко прецедентный текст в заголовке выполняет философскую и дифференциальную функции.

Феномен прецедентности основывается на общности социальных, культурных или языковых — фоновых знаний адресата и адресанта. Источником прецедентных текстов прежде всего являются фразеологические единицы (последние при широком подходе могут включать в себя и афоризмы, и названия фильмов, книг, песен, и фрагменты рекламных роликов, и ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и так далее).

Частотность обращений к какому-либо тексту при построении новых текстов свидетельствует о ценностном к нему отношении и, следовательно, о его прецедентности.

Таким образом, цель — проанализировать газетные заголовки, содержащие прецедентные тексты, и определить их функции — достигнута. Для ее реализации мы выявили особенности заголовка как составляющей части газетного текста; дали определение феномену прецедентного текста; выявили элементы прецедентных текстов в публицистике; определили функции прецедентных текстов в газетных заголовках. Гипотеза о том, что, по нашему предположению, газетный заголовок, содержащий прецедентный текст, чаще всего выполняет мифологическую функцию, т. е. привлекает внимание читателя прямым цитированием исходного текста, подтвердилась.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аникина, М.Е. Типология периодической печати: Учеб. пособие для студентов вузов / М.Е. Аникина, В.В. Баранов, О.А. Воронова и др.; Под ред. М.В. Шкондина, Л.Л. Реснянской. — М.: Аспект Пресс, 2007. — 236 с.

2. Банник, Л.С. Заголовки-цитаты в современной газетной публицистике: Тезисы / Л.С. Банник, Н.П. Харченко. — Дальневосточный университет, 2005. -190 с.

3. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. — М.: Наука, 1979. — 341 с.

4. Беззубов, А.Н. Стилистические приемы газетной речи: Учеб пособие для студентов-журналистов / А.Н. Беззубов — СПб.: Изд-во СПбГУ, 2000. — 55 с.

5. Блисковский, З.Д. Муки заголовка / З.Д. Блисковский — изд. 2-е, перераб. и дополн. — М.: Книга, 1981. — 111 с.

6. Богданов, Н.А., Вяземский Б.В. Справочник журналиста / Н.А. Богданов, Б.В. Вяземский.- 2-е изд-е, перераб. и расширен.- Л., Лениздат, 1965. — 315 с.

7. Былинский, К.И. Избранные работы / Былинский К.И., сост. К.М. Накорякова. — М.: Изд-во МГУ, 1996. — 304 с.

8. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования: изд. 5-е стереотип / И.Р. Гальперин. — М.: Слово, 2007. — 240с.

9. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка / А.Н. Гвоздев. — М.: КомКнига, 2005. — 410 с.

10. Горбунов, А.П. Поэтика публицистического творчества / А.П. Горбунов. — М.: Слово, 1975. — 203 с.

11. Гуревич, С.М. Газета: Вчера, сегодня, завтра: Учеб. пособие для вузов / С.М. Гуревич. — М.: Аспект Пресс, 2004. — 288 с.

12. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. — в 4-х тт. — М., 1979. — 553 с.

13. Журбина, Е.И. Теория и практика художественно-публицистических жанров. Очерк. Фельетон / Е.И. Журбина. — М.: Мысль, 1969. — 400 с.

14. Земская, Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Земская. — М.: Проспект, 2004. — 335 с.

15.Калачинский, А.В. Аргументация публицистического текста / А.В. Калачинский. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1989. — 119 с.

16. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 167 с.

17. Киселева, Л.А. Вопросы теории речевого воздействия / Л.А. Киселева. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. — 160 с.

18. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов вузов / М.Н. Кожина. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 463 с.

19. Коньков, В.И. Язык СМИ: современное состояние и тенденции развития / В.И. Коньков, А.Н. Потсар, С.И. Сметанина. — СПб.: Академия, 2004. — 401 с.

20. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе / В.Г. Костомаров. — М.: Изд-во МГУ, 1971. — 257 с.

21. Костомаров, В.Г. Языковой вкус эпохи / В.Г. Костомаров. — СПб.: Златоуст, 1999. — 320 с.

22. Крикунов, Ю.А. Сила газетного слова / Ю.А. Крикунов. — Алма-Ата: Казахстан, 1980. — 49 с.

23. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете: Учеб. пособие для студентов вузов / Э.А. Лазарева. — Свердловск: Изд- во УрГУ, 1989. — 96 с.

24. Майданова, Л.М. Стилистические особенности газетных жанров: Лекции по курсу / Л.М. Майданова. — Свердловск: Изд-во УрГУ, 1987. — 168 с.

25. Майданова, Л.М. Структура и композиция газетного текста. Средства выразительного письма / Л.М. Майданова. — Красноярск: Слово, 1987. — 180 с.

26. Новопашин, А.П. Коммуникация и власть / А.П. Новопашин. — Тюмень: Мандр и К, 2004. — 136 с.

27. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М., 1981. — 1360 с.

28. Прохорова, К.В. Газетный заголовок: проблемы и функциональные возможности / К.В. Прохорова. — СПб.: Академия, 2005. — 134 с.

29. Розенталь, Д.Э. Справочник по русскому языку: Практическая стилистика / Д.Э. Розенталь. — М.: Оникс, 2008. — 416 с.

30. Сазонов, Г. А. Днем и ночью зову: «Жанры, ау!» / Г. А. Сазонов // Журналист. — 2004. — № 11 (31).

— С. 78−79.

31. Сенкевич, М.П. Культура радио- и телевизионной речи: Учеб. пособие для студентов вузов / М.П. Сенкевич. — М.: Высшая школа, 1997. — 96 с.

32. Смелкова, З.С. Риторические основы журналистики. Работа над жанрами газеты: учеб. пособие / З.С. Смелкова, Л.В. Ассуирова, М.Р. Савова, О.А. Сальникова.- 4-е изд., испр. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 320 с.

33. Тертычный, А. А. Заголовок — слово главное / А.А. Тертычный // Журналист. — 2004. — № 1(21).

— С. 80.

34. Ученова, В.В. У истоков публицистики / В.В. Ученова. — М.: Изд-во МГУ, 1989. — 211 с.

35. Черепахов, М. С. Проблемы теории публицистики / М.С. Черепахов.- 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Мысль, 1973. — 267 с.

36. Шостак, М. А. Сочиняем заголовок, статья / М.А. Шостак // Журналист. — 1998. — № 3 (5).

— С. 67.

37. Якокка, Л. Карьера менеджера / Л. Якокка. — М.: Поппури, 2002. — 416 с.

Размещено на